"Titeket festenek a művésznők."
Translation:The artists are painting you.
11 CommentsThis discussion is locked.
For those who cannot see the Tips&Notes (because of the app), I copy it here:
Accusative pronouns
By now, you know very well how to form the accusative of a noun. Unfortunately, pronouns are slightly more complicated and have special forms (like they do in English!). Look at the following table:
Person/Number | Nominative | Accusative |
---|---|---|
1SG | én ‘I’ | engem ‘me’ |
2SG | te ‘you (sg.)’ | téged ‘you (sg., obj.)’ |
3SG | ő ‘he/she/it’ | őt ‘him/her/it’ |
1PL | mi ‘we’ | minket ‘us’ |
2PL | ti ‘you (pl.)’ | titeket ‘you (pl., obj.)’ |
3PL | ők ‘they’ | őket ‘them’ |
764
If you happen to use verbix conjugator Hungarian: I just found out they have three errors (which I just reported): Indicative present indefinite 2nd ps singular is festesz (not festsz), 2nd ps pl is festetek (not festtek), 3rd ps pl is festenek (not festnek)
Sure, the two sentences mean about the same thing in English. The only difference between them is the voice (active vs passive). Hungarian doesn't have really have a passive voice, so both the English sentences would translate to Hungarian the same way.
If you're translating into English from Hungarian, it's probably a good idea to choose the active version whenever it's possible (and that's the way they've set this course up, as far as I can tell). SInce you can tell that "the artists" are doing the painting, you might as well make them the subject.
324
In keeping with some of the explanations of why my attempts at translating into Hungarian were wrong, I would expect that the correct English for this should be: "It is you that the artists are painting.". :)