"Швидко ідіть сюди!"

Translation:Quickly come here!

September 9, 2016

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/normanls

This word order in English is unusual. "Come here quickly" is more usual, or "Quickly! come here"


https://www.duolingo.com/profile/Brian401637

I agree that "Come here quickly" sounds more natural.


https://www.duolingo.com/profile/BarryLord1

I'd go further and say that we never say "Quickly come here". The only possible similar form is "Quickly, come here!" and even that sounds weird.


https://www.duolingo.com/profile/GeneM.

Наш кіт мушують зробити щось милий! Trying to say "Our cat must be doing something cute!" Not sure if I got it right.


https://www.duolingo.com/profile/melihov

Наш кіт, напевне, робить щось миле.


https://www.duolingo.com/profile/AntonDanylchenko

In this case it is better to use йдіть not ідіть because previous word ends with consonant. It is sad that such things are not covered in the course.


https://www.duolingo.com/profile/PerunBolt

"Скоро ідіть сюди!" Is also another way of saying: "Quickly come here!"


https://www.duolingo.com/profile/AntonDanylchenko

It is almost never used this way (maybe only in some dialects)


https://www.duolingo.com/profile/Andres.Campe

To go = to come

Or there are suffixes to clarify this, that we still didn't learn?

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.