"A gyerekek felszállnak a hosszú vonatra."

Translation:The children get on the long train.

September 9, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/SedatKlc

'A gyerekek beszállnak a hosszú vonatba' is also means same?

September 9, 2016

https://www.duolingo.com/mizinamo

I think that in Hungarian, as in English, you ride "on" the train, not "in" the train, so you get "onto" the train and not "into" it. Similarly with aeroplanes and trams, but unlike cars.

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/vvsey

Yes, you travel "on" the train but, nevertheless, you can "beszállni a vonatba". It is not bad at all. You can also do that with buses and aeroplanes, etc., if you want. With cars, that is your only choice. With trams, I would stick with "felszállni", for some reason.

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/KlaraBerna1

Interesting that you say that: I would say "beszáll az autóba" but not "beszáll a vonatba".

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/vvsey

Yes, you would normally say "felszáll a vonatra", but I can imagine "beszáll a vonatba", as well. It is not bad. What would be bad is "felszáll az autóra".

Check these out:
http://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-a-magyar-nyelv-ertelmezo-szotara-1BE8B/v-51E41/vonat-2-54DB6/

http://www.dydudu.hu/konyv/mese/erich/emil/emild05.htm
(you can search for "beszáll a vonatba").

"Beszáll a vonatba" makes much more sense in modern railway stations where the platform is level with the floor of the train cars, so you just walk on board.

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/KlaraBerna1

yes, as I said, to my ears, "beszáll a vonatba" sounds weird, but "felszáll az autóra" would definitely be wrong... I guess it has something to do with the physical movement...

September 14, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.