"Odpoczywam po wysiłku."

Translation:I rest after effort.

September 10, 2016

11 Comments


https://www.duolingo.com/Kulink

'I rest after effort' sounds odd in English. I understand what it means, but it's clunky.

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

Added "exertion" and "exerting myself".

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/Jack.Elliot

I rest after an effort.

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/Mrs.Mop

No. No.

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/JanuszWoro3

"I am resting after exerting myself" sounds much better, more idiomatic, than ".... after the effort."

July 5, 2018

https://www.duolingo.com/Walkinthedog

In the states we would say, I rest after exercise or exercising, we would seldom or never use the word effort

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/Okcydent

Polish sentence does not assume that one was excercising. One could just work.

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/wiktorka234

Jak można powiedzieć po polsku "to make an effort?" Robić wysiłek?

January 10, 2017

https://www.duolingo.com/Okcydent

Coś jak:

  • wysilić się
  • zadać sobie trud/wysiłek
  • włożyć wiele wysiłku/trudu w coś
  • włożyć wysiłek w coś
January 10, 2017

https://www.duolingo.com/Walkinthedog

I go with the exertion, it just does not sound proper and I doubt if it's used.

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/Helena834099

I rest after (an) (the) (my) effort.

August 27, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.