"Qualdosvestidosvocêquer?"

Traducción:¿Cuál de los vestidos quieres tú?

Hace 4 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/TanyVG

En español sería quieres tú, no tú quieres, al ser pregunta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Nozmurage

En realidad en ambos es redundante, al decir quieres ya das por hecho el pronombre.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 175

Ambas construcciones son correctas en español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JaimeFerBec

Pero aún así es correcto añadir el tú, y lo da como mala traducción

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/betoturbo

Omitir el tú debe ser válido. En el "Quieres" va implícito

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gowez

Yo también, como varios, puse "¿Cuál de los vestidos quieres tú?". Esa opción tendría que ser válida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/daniel-arg

A mi me va bien respondiendo como esta estructurada la oracion cuando dudo, solo reemplazo la estructura, no hay que olvidar que es una aplicacion relativamente nueva.Aun asi muy buena.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Hojaldre
Hojaldre
  • 16
  • 15
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7

Yo en español incluso omitirá el tu, ya que esta claro a quién va dirigida la pregunta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/21945
21945
  • 23
  • 15
  • 4

Mi respuesta es correcta, pues la frase en español da lo mismo decir ¿Cual de los vestidos tu quieres?, que ¿Cual de los vestidos quieres tu?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 12
  • 10
  • 1343

Sí es correcto pero con el pronombre personal tú, no con el posesivo tu.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jsoriano86

¿cual de los vestidos quieres? deberia ser una respuesta correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/angelareneequila

Cual de los vestidos quieres?........Si, jsoriano, esa "es" la respuesta correcta, sin entrar en discuciones por el "tu", que aqui puede se omitido. Ademas Duolingo la toma como primera opcion . Saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lia-2015

si es verdad en espanol , quieres tu

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/da_silas

Ha de aceptar quieres tu

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Machacleta

la traducción en español es correcta "quieres tú" o "tú quieres"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ed_miko
ed_miko
  • 22
  • 22
  • 18
  • 12
  • 10
  • 2
  • 2
  • 15

más usado es la quieres, porque ya se sobreentiende el pronombre, el tú es opcional, pero si es valido, sobretodo que a veces en Duolingo si no ponemos una como ellos nos jalan las orejas jajajaja, saludos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nataliefeb

Se escribe así tambien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariyadi
mariyadi
  • 25
  • 25
  • 7
  • 6
  • 554

Siempre he escuchado cual quieres tu, no cual tu quieres, me robaron un corazon.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zarekmendoza

No encuentro una diferencia entre: "Cuál de los vestidos quieres tú?" y "Cuál de los vestidos tu quieres?" En teoría no debería estar mal la traducción.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/peralo
peralo
  • 13
  • 13

En todos los comentarios que he leído, parece ser que tengo razón,¿? porque los traductores no toman nota? Yo puse "quieres tu" y me la dieron por mal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CNRAP
CNRAP
  • 11
  • 8
  • 8

Porque me salio querés en vez de quieres??? Ni que fuera argentina po!!!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AliciaJifk

Duolingo: en mi respuesta combinaste español con portuges!!!!

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.