1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Nous lisons ce menu postérie…

"Nous lisons ce menu postérieurement."

Traducción:Leemos este menú posteriormente.

February 9, 2014

62 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/peiranoma

¨Leemos este menú posteriormente¨ suena a una traducción literal muy extraña.


https://www.duolingo.com/profile/Ramir.Bullich

Esta frase no requiere usar el tiempo futuro para el verbo?


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

También puedes hablar del futuro en el tiempo presente, aunque suene contradictorio. Como en "Mi vuelo sale después del próximo avión" o "Leo el libro el martes de la siguiente semana".


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Depende del contexto, en algunos no es obligatorio.

Podrías por ejemplo estar repasando un plan de cosas por hacer y se pueden expresar una tras otra en presente indicativo sin importar cuando se vaya a realizar.


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonza132

Ramir, puede ser un presente historico.


https://www.duolingo.com/profile/Anele413906

"Leeremos posteriormente este menú" no valdría también? Simplemente se cambia el orden, pero es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Leeremos este menú mas tarde?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Estarías cambiando el tiempo verbal

Más tarde <-> Plus tard


https://www.duolingo.com/profile/Balastena

"con posterioridad" debería ser admitido y, al menos a mí, me suena más natural en esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/TatianaIll4

Lo mas natural seria "despues"en vez de posteriormente


https://www.duolingo.com/profile/dimixiv

obviamente "postérieurement" significa posteriormente o despues, pero en eso que estoy haciendo el ejercicio sin pensar (que creo que es cuando salen las frases de forma mas natural) escribi, luego en vez de posteriormente.

"Leemos ese menu luego" no deberia ser luego admitido? se que no es la traduccion mas exacta, pero el significado e sel mismo no?


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

la frase en francés no tiene ninguno sentido....jamas se oira en francia! Pienso que la unica traduccion posible es NOUS LIRONS CE MENU PLUS TARD


https://www.duolingo.com/profile/XavierSala4

"Leemos este menú más tarde" no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Leemos este menú más tarde = "Nous lisons ce menu plus tard"


https://www.duolingo.com/profile/MALUCAMARGO

Muchas frases sólo se entienden en el contexto, pero por si solas son contradictorias, quizá sería recomendable agregarle alguna expresión que contextualice.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioJos331327

Más tarde debería ser válido. Es sinónimo de posteriormente


https://www.duolingo.com/profile/SalvaAndre

Más tarde o posteriormente significan lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/gonzjp

Arreglen sus frases, son demasiado "computarizadas", aplicables a un contexto muy especifico, es decir, bastante rebuscado


https://www.duolingo.com/profile/Richard640206

Es más habitual decir "después" que "posteriormente"


https://www.duolingo.com/profile/Luis220573

Este sistema por algoritmo es demasiado rígido, no entiende de sinónimos semánticos.


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Posteriormente es lo mismo que más tarde, que a su vez es lo mismo que después


https://www.duolingo.com/profile/samuel534974

Leeremos el menu después, no se si es usual la palabra "posteriormente" en Francia, colombia se.diroa Despues y se entenderia que habla de un futuro cercano, no es usual decir posteriormente. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/ZinniaVsqu

Quisiera saber la diferencia entre posteriormente y después.


https://www.duolingo.com/profile/ZinniaVsqu

es posible una respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/ZinniaVsqu

me parece bastante lógico el aporte de alfredo Martin y le agradezco


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoA935582

Yo creo que después y posteriormente es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/PilarAlmor

Después y posteriormente son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Eme.mdh

Alguien por favor puede señalarme cual es la diferencia de "ce" y "cette"?


https://www.duolingo.com/profile/Mariette934384

Mon dieu!!! ¿Cómo podemos escribir el verbo en presente refiriéndonos una acción que aún no hemos realizado?


https://www.duolingo.com/profile/Edith439091

Después y posteriomente es lo mismo. Tienen que aceptar mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Elsa988504

mi respuesta debió ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/mayte254058

Esa traducción NO VA. no no no VA


https://www.duolingo.com/profile/Alicia123264

No puedo terminar el ejercicio porque no me toma la voz el micrófono. Hizo que pierda 4 vidas. Qué tengo que hacer?


https://www.duolingo.com/profile/JanetGriff11

creo que posteriormente y MÁS TARDE significan lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/DebastoP

"Posteriormente leemos ese menú." ¿No puede ser?


https://www.duolingo.com/profile/MALUCAMARGO

En México, está frase es incorrecta, posteriormente implica futuro, la frase correcta sería nosotros leeremos este menú posteriormente o simplemente lo leeremos.


https://www.duolingo.com/profile/RonaldFlix

en Perú también pienso que es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JoanArregu

Pensé que posteriormente se acentuaba en la o


https://www.duolingo.com/profile/MartnFlore440544

posteriormente leemos este menú, es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/JOSEANTONI391530

pardon como diferencio ses y ce


https://www.duolingo.com/profile/azaup

Leemos es presente, LEEREMOS es futuro, como la palabra posteriormente: (después, mas tarde, al rato, etc.)


https://www.duolingo.com/profile/orcj_77

yo tengo una duda, ¿Cómo se sabe el significado de "ce"?, ya que puede significar ese o este.


https://www.duolingo.com/profile/Josep390760

En castellano (español) no usamos el posteriormente. Lo correcto es "mas tarde"


https://www.duolingo.com/profile/Ileana746983

Posteriormente usa futuro


https://www.duolingo.com/profile/pn34grIi

Si la frase esta construida hacia el futuro, entonces debería ser: Leeremos este menú posteriormente.


https://www.duolingo.com/profile/berchmansV

Leemos posteriormente o posteriormente leemos es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/cecilia205169

Puden usar palabras como después, al final, más tarde,buscan lo más largo del diccionario. No se usan


https://www.duolingo.com/profile/cecilia205169

Que mala esta clase ya gasté batería con esas palabras terminadas en mente, no estoy en la policiers con un escrito


https://www.duolingo.com/profile/Rosie558877

Esta bien mi respuesta, exacta


https://www.duolingo.com/profile/Carlos485890

El adverbio está mal colocado, creo.


https://www.duolingo.com/profile/LauraRodri128249

¿Por qué es incorrecto escribir Nous ?


https://www.duolingo.com/profile/RuthRodrig8072

Pour moi , c'est meilleur, nous lisons ce menú plus tard


https://www.duolingo.com/profile/Maggie249710

La mejor traducción seria: leeremos el menú posteriormente


https://www.duolingo.com/profile/Maggie249710

No sé qué pssa, lo repito alto y claro pero parece que mo escucha.


https://www.duolingo.com/profile/Maggie249710

Tiene que ser DEBEREMOS ya que estamos hablando en tiempo futuro


https://www.duolingo.com/profile/AnthonyRet10

Leeremos es lo lógico creo


https://www.duolingo.com/profile/Elsa988504

el adverbio está indicando futuro, por lo tanto el verbo "leeremos" en fut. es lo más indicado


https://www.duolingo.com/profile/CVsd9Sl2

¿Con posterioridad?


https://www.duolingo.com/profile/JULIOCSARV974091

estimo que hay una asincronía en el tiempo del verbo leer ya que el adverbio "posteriormente" está indicando la idea que el menú será leído en el futuro no en el presente.


https://www.duolingo.com/profile/AndresCn1

Gran candidata a la distinción de frase más absurda del curso.


https://www.duolingo.com/profile/AliciaMont910198

en español el adverbio puede ir tanto como puse en mi respuesta, leemos posteriormente este menu como en la versión que dan por correcta. No pueden poner que está mal, las traducciones que hacen tienen muchos errores.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.