1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Nous lisons ce menu postérie…

"Nous lisons ce menu postérieurement."

Traducción:Leemos este menú posteriormente.

February 9, 2014

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/peiranoma

¨Leemos este menú posteriormente¨ suena a una traducción literal muy extraña.


https://www.duolingo.com/profile/Isabel208886

Yo usaria "hemos leido"


https://www.duolingo.com/profile/Ramir.Bullich

Esta frase no requiere usar el tiempo futuro para el verbo?


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

También puedes hablar del futuro en el tiempo presente, aunque suene contradictorio. Como en "Mi vuelo sale después del próximo avión" o "Leo el libro el martes de la siguiente semana".


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Depende del contexto, en algunos no es obligatorio.

Podrías por ejemplo estar repasando un plan de cosas por hacer y se pueden expresar una tras otra en presente indicativo sin importar cuando se vaya a realizar.


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

Ramir, puede ser un presente historico.


https://www.duolingo.com/profile/Anele413906

"Leeremos posteriormente este menú" no valdría también? Simplemente se cambia el orden, pero es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Elina297233

Leeremos este menú mas tarde?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Estarías cambiando el tiempo verbal

Más tarde <-> Plus tard


https://www.duolingo.com/profile/Balastena

"con posterioridad" debería ser admitido y, al menos a mí, me suena más natural en esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/TatianaIll4

Lo mas natural seria "despues"en vez de posteriormente


https://www.duolingo.com/profile/dimixiv

obviamente "postérieurement" significa posteriormente o despues, pero en eso que estoy haciendo el ejercicio sin pensar (que creo que es cuando salen las frases de forma mas natural) escribi, luego en vez de posteriormente.

"Leemos ese menu luego" no deberia ser luego admitido? se que no es la traduccion mas exacta, pero el significado e sel mismo no?


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

la frase en francés no tiene ninguno sentido....jamas se oira en francia! Pienso que la unica traduccion posible es NOUS LIRONS CE MENU PLUS TARD


https://www.duolingo.com/profile/XavierSala4

"Leemos este menú más tarde" no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Leemos este menú más tarde = "Nous lisons ce menu plus tard"


https://www.duolingo.com/profile/MALUCAMARGO

Muchas frases sólo se entienden en el contexto, pero por si solas son contradictorias, quizá sería recomendable agregarle alguna expresión que contextualice.


https://www.duolingo.com/profile/Richard640206

Es más habitual decir "después" que "posteriormente"


https://www.duolingo.com/profile/DebastoP

"Posteriormente leemos ese menú." ¿No puede ser?


https://www.duolingo.com/profile/MALUCAMARGO

En México, está frase es incorrecta, posteriormente implica futuro, la frase correcta sería nosotros leeremos este menú posteriormente o simplemente lo leeremos.


https://www.duolingo.com/profile/RonaldFlix

en Perú también pienso que es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JoanArregu

Pensé que posteriormente se acentuaba en la o


https://www.duolingo.com/profile/MartnFlore440544

posteriormente leemos este menú, es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/SalvaAndre

Más tarde o posteriormente significan lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/JOSEANTONI391530

pardon como diferencio ses y ce


https://www.duolingo.com/profile/gonzjp

Arreglen sus frases, son demasiado "computarizadas", aplicables a un contexto muy especifico, es decir, bastante rebuscado


https://www.duolingo.com/profile/azaup

Leemos es presente, LEEREMOS es futuro, como la palabra posteriormente: (después, mas tarde, al rato, etc.)


https://www.duolingo.com/profile/orcj_77

yo tengo una duda, ¿Cómo se sabe el significado de "ce"?, ya que puede significar ese o este.


https://www.duolingo.com/profile/Josep390760

En castellano (español) no usamos el posteriormente. Lo correcto es "mas tarde"


https://www.duolingo.com/profile/Ileana746983

Posteriormente usa futuro


https://www.duolingo.com/profile/Luis220573

Este sistema por algoritmo es demasiado rígido, no entiende de sinónimos semánticos.


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Posteriormente es lo mismo que más tarde, que a su vez es lo mismo que después


https://www.duolingo.com/profile/samuel534974

Leeremos el menu después, no se si es usual la palabra "posteriormente" en Francia, colombia se.diroa Despues y se entenderia que habla de un futuro cercano, no es usual decir posteriormente. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/ZinniaVsqu

Quisiera saber la diferencia entre posteriormente y después.


https://www.duolingo.com/profile/ZinniaVsqu

es posible una respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/ZinniaVsqu

me parece bastante lógico el aporte de alfredo Martin y le agradezco


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoA935582

Yo creo que después y posteriormente es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/pn34grIi

Si la frase esta construida hacia el futuro, entonces debería ser: Leeremos este menú posteriormente.


https://www.duolingo.com/profile/berchmansV

Leemos posteriormente o posteriormente leemos es lo mismo.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.