"The boy looks there, but does not go there."
Translation:Odanéz a fiú, de nem megy oda.
hanem is for "not A, but (instead) B" contexts - here, the first part is not a negative that you are mentioning only to discard it and mention the real thing. He does, after all, look there, and the going there is not an "instead" action. So hanem would not be appropriate here.