"Est-ce qu'elle boit ?"
Translation:Is she drinking?
Translated literally, this seems to me to be saying "is this (est-ce) what she (qu'elle) drinks." Where am I going wrong here?
'Est-ce qu'elle boit' translates directly to 'Is it that she is drinking'' but would be more appropriately translated into English as 'Is she drinking' or 'Does she drink'. I found it much easier to comprehend the French sentence structures for questions when I started to learn the direct translations into English. For example, 'Qu'est-ce que c'est' sounds so confusing from an English speaker's perspective when directly translated to 'What is it that this is' but when you realise that it is more appropriately translated to a much simpler 'What is it', it begins to make more sense. Hope this helps and that I didn't write it too confusingly!
Est-ce qu'il boit? is accepted as Does he drink? but doesn't work for females? Am I missing something?