"Игра была отличной."
Перевод:El juego fue excelente.
4 комментарияЭто обсуждение закрыто.
Боюсь, что нет. Главным образом потому, что здесь нет предпосылок для использования этого времени, а для использования pretérito perfecto simple как раз есть. Так как звучит русское предложение, высказывается имение о всей игре, по крайней мере у меня такая первая ассоциация, то очевидно что игра закончилась, а следовательно закончилось и действие описываемое глаголом «была». Явный признак законченности действия — это показание для использования перфектного времени.
Вот если бы тут произошло какое нибудь событие, а отличная игра была для него только фоном, то было бы время pretérito imperfecto. Что-то вроде: «игра была отличной, и тут наш нападающий упал и сломал стопу». Я надеюсь, что видна разница в смысле глагола «была».
Также вызывает вопросы использование глагола estar. Но тут надо с носителями советоваться.