"They are not considering this."
Translation:הם לא שוקלים את זה.
14 CommentsThis discussion is locked.
The verb "לשקל" = "to consider" needs a direct object to follow to give the complete meaning of the sentence. This can be "my offer", "the office hours", "this" or anything which answers "what or whom do you consider?". If you choose "this" = "זה"/"זאת" it works merely as a placeholder. Depending on its gender you use "זה" (m) or "זאת" (f) in Hebrew.
Probably they want masculine as the default gender, and there's no context to say otherwise.
However, this course is very inconsistent, so it's worth reporting that they should absolutely accept הן, which they show in the preferred answer; and they should accept זאת, since they accept either gender in some other exercises.
Just be aware that the object's gender doesn't need to match the gender of the subject and verb.