"J'ai horreur des légumes."

Traducción:Aborrezco las verduras.

February 9, 2014

38 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/JoanRoda

No sería equivalente a "Odio las verduras"?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Odio las verduras. <-> Je hais les légumes.


https://www.duolingo.com/profile/Samsta

¿Es correcto también "Je déteste les légumes"?


https://www.duolingo.com/profile/OzSanSam

Detesto / odio las verduras no seria una traduccion mas acertada? en Venezuela no se usa TENERLE HORROR a casi nada...


https://www.duolingo.com/profile/objetodirecto

En España tampoco: odias las verduras o (menos) detestas las verduras

Mafalda odia la sopa.


https://www.duolingo.com/profile/daezu

tampoco en la Argentina: en general decimos "odio esa comida" o no me gusta para nada esa comida" detesto también aunque en menor medida.


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

Según el diccionario de sinónimos: "Sinónimos: abominar, aborrecer, odiar, detestar, condenar, execrar, despreciar. asquear, repugnar, repeler, aborrecer, desagradar, odiar, disgustar, fastidiar, hastiar, hartar." Lo estamos señalando desde hace 4 años y Duolingo no se da por aludido...


https://www.duolingo.com/profile/ApoloRosales

Creo que aquí no se usa el plural, es Le tengo horror a las verduras. Aunque horror yo nunca lo usaría, quizás algo como temor/pánico o que se yo.


https://www.duolingo.com/profile/Danigolde

Lacanofobia: miedo irracional y enfermizo a los vegetales. Hay de todo.


https://www.duolingo.com/profile/Escarlataadell

me horrorizan las verduras?


https://www.duolingo.com/profile/Violeta_miau

¿ Pero legumes no son legumbres? O en francia le llaman así a la verdura


https://www.duolingo.com/profile/diminuka

Légumes son verduras. Légumineuses son legumbres. Falses friends, que diríamos en inglés


https://www.duolingo.com/profile/Nacho133754

Se debería admitir me horrorizan las verduras


https://www.duolingo.com/profile/Mikealeks

¿Por qué es DES y no AUX?


https://www.duolingo.com/profile/JohnEstuar1

no me imagino horrorizado por una coliflor o un espárrago


https://www.duolingo.com/profile/alejotalon

no es horror en este caso, es mas de no tener tolerancia con su presencia


https://www.duolingo.com/profile/holesman

Odiar es más intenso que aborrecer segun la RAE


https://www.duolingo.com/profile/asunsi

Qué diferencia hay entre ODIO y ABORREZCO? Vuestro traductor parece bastante cerrado


https://www.duolingo.com/profile/larantoine

legumbres y verduras es lo mismo, aqui en Argentina.


https://www.duolingo.com/profile/Mariaje963222

Odiar y aborrecer significado igual en ese contexto


https://www.duolingo.com/profile/Nora891958

aborrecer tiene como sinónimos detestar, odiar, repugnar, asquear, etc


https://www.duolingo.com/profile/Richard640206

Me horrorizan las verduras también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/AnaFdez-bo

Me horrorizan las verduras se ajusta más a la traducción pero la dán como mala


https://www.duolingo.com/profile/Acupuntor

A mi modesto entender: aborrecer : odiar profundamente ( poco usado coloquialmente ) detestar : desagradar mucho ( détester es la traduccion literal) no gustar o desagradar es lo más común en el calificativo de los alimentos que no queremos. .. y puestos la traduccion literal de tengo horror sería la mas aceptable. ABURRIR : es lo que nos pasa muchas veces con el traductor de duolingo


https://www.duolingo.com/profile/IM8sicjk

"des" indicates " some", not " the"


https://www.duolingo.com/profile/Dorita55933

En Peru se dice "detesto" mas que "aborrezco". Este último es más para personas. Por lo tanto deben considerar ambos términos como válidos


https://www.duolingo.com/profile/emmacarmina

Creo que debe calificarse bien la traducción literal. Como lo califica duolingo es inferencial.


https://www.duolingo.com/profile/josemanuel821810

Yo odio las verduras sería traducción correcta desde mi humilde parecer.


https://www.duolingo.com/profile/madol25

Es otra palabra para referirse a, que no me gustan


https://www.duolingo.com/profile/PaquitaPuj2

Aborrecer y odiar son muy muy similares


https://www.duolingo.com/profile/CarmenCard496224

En español es lo mismo aborrecer u odiar las verduras


https://www.duolingo.com/profile/Andres_Lafaille

En Argentina se usa la expresión "tenerle terror a... (algo o alguien)", pero siempre con referencia al miedo, no a preferencias.


https://www.duolingo.com/profile/consueloe21

Debe icluir en su vocabulario sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/SofaValenc17

Cómo así que no es valido traducir "odio las verduras" sino que tiene que ser "aborrezco las verduras?"


https://www.duolingo.com/profile/ElJuanjo266

Des es como "some" en inglés, en español no representa ningún artículo.


https://www.duolingo.com/profile/AlciraCabrera

aborrezco y detesto, en español son sinónimos

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.