"J'ai horreur des haricots."
Traducción:Aborrezco los porotos.
100 comentariosEl debate ha sido cerrado.
¿Pero que clase de español usa Duolingo?: "poroto" no existe en lengua castellana (español oficial). Esa es una palabra castellanizada del quechua, que se usa en algunos países andinos de América. Si vamos a utilizar las variedades lingüisticas de cada país hispano,no nos entenderemos, deberían usar las palabras del castellano-español de la Real Academia de la Lengua Española. Y en castellano Haricot se traduce por: judías, habas, habichuelas.
874
No, es verdad, pero aquí se trata de aprender francés, no otras variedades del español, por lo que debería aceptarlo. Y por otra parte, ¿Por qué da error en "detesto las judías". Detesto es un sinónimo de aborrezco. Por favor, arreglen este desaguisado. Gracias Duolingo.
Reconozco que me engancha el francés con Duolingo. Si un día lo dejo creo que le sabrá mal hasta a mi mujer. Cuando me río muy fuerte es por alguna palabra extraña que veo. Me da la impresión de que poner bien las traducciones (al español) es algo que se las "trufa". Lo de hoy ha sido algo genial para poder reírse al decir que haricots significa "porotos". Se parece más a "potorros" que a judías. ¡¡Ahí lo dejo!!
Es un modismo del francés: avoir+horreur+article partitif (avoir horreur de).
Es decir, toda esa estructura vendría a significar "odiar los/las", "aborrecer los/las", "detestar los/las". Así, no intentes traducirlo del francés al español porque no tendría sentido no ponerle artículo alguno en castellano.
463
... dice el niño sevillano harto de garbanzos del que nos contó Paco Gandía (véase por YouTube)
104
En españa poroto no significa nada. Haricots son "alubias". Y a veces se les denomina "judias" pero se utiliza cada vez menos
633
La primera vez que tuve que hacer pares de haricots y porotos... No sabía cuál era francés y cual estaba en español
En España en castellano haricots son judías verdes y me ha puesto error. Creo que deberían tener en cuenta las acepciones del castellano que se habla en España pues en muchas ocasiones me encuentro con errores que no son tales por las diferencias del castellano hablado en España con respecto al latino
1473
Considero que detesto y judias son palabras aceotables en castellano español. Avradeceria mas rigor en las traducciones.
818
Ay por favor porotos!en mi vida he oido esa palabra. En las soluciones están judias o frijoles, una de esas vale y las entendemos todos y todas
674
No hace falta ser muy inteligente para saber que nadie ha dicho la palabra aborrezco nunca
880
No hay que olvidar que es mucho el trabajo para ser gratuito y aportaciones para mejorar tendrán muchísimas y seguro que lo van haciendo bien porque si no no estaríamos todos aquí como estamos. Gracias a Duolingo y mejorémosmo entre todos sin malas formas.