"Das rote Pferd"

Translation:The red horse

February 5, 2013

This discussion is locked.


Why not "Das rotes Pferd"?


Here it is a fantastic table I just found in a comment belongs to another sentence. It surely helps:



This is amazing. Thanks!


Among other things, the endings of adjectives depend on the article you use, so it's "das rotE Pferd" (the red horse), but "ein rotES Pferd" (a red horse).

For more information, see the chapters on adjectives here: http://coerll.utexas.edu/gg/gr/index.html?si=adj


But why is not Das ROT Pferd?


Any adjective after a definite article: der die das, will end in an e


    Except plurals! And other cases! This flowchart is helpful: http://www.nthuleen.com/teach/grammar/adjektivendungenexpl.html


    Oh my god. How does anyone ever learn this language?! Haha


    Danke schön, az_p!


    Does it mean that if we have "Das"-"Die" or "Der" its gonna end up with e? Or "Das" end up with e "Die" end up with e "Der" end up with er ? Thank you


    Das ist ein schönes Haus. Ich habe eine alte Katze.

    Meine Katze ist alt. Das Haus ist schön.

    In the first example you have "schönes" and "alte". This is because we have "ein" and "eine" in front. This is because the articles are in nominative (it's in the original form). Same goes for "Die", "Der" and "Das" - they are the original form so they already show the gender:

    Hier ist eine kleine Lampe. Wo ist der rote Mantel?

    Eine shows that Lampe is feminine, so only -e is added to klein.

    Der shows that Mantel is masculine, so only -e is added to rot.

    HOWEVER If the article is ein/dein/etc., we can't see on the article which gender the word has. To show it you should add -er for masculine nouns, -es for neuter nouns.

    Das ist ein gutes Buch. Sein alter Hund war in der Küche.

    Something needs to show the -s that is inherent to das Buch. Since ein does not show it, -es is added to gut.

    Something needs to show the -r that is inherent to der Hund. Since sein does not show it, -er is added to alt.

    I have used this link and made it a little easier for you (I hope...): http://www.nthuleen.com/teach/grammar/adjektivendungenexpl.html

    I am not a native German speaker, but I have tried to combined what I've learned in school and from this link. My tip is: Be patient! German adjectives are really though - even for us with a native language that actually bends adjectives!


    Because rot is only used at the end of a sentence.


    Achhhh this gets more and more complex


    How would you explain that it is "rotes Licht" & "Ein roter Apfel ist auf dem Teller." in the last session?


    Das Licht -> Ein rotes Licht // Der Apfel -> Ein roter Apfel

    You use the termination in nominative case for the adjective termination.


    Ok, sorry, I use this reference too :) Thanks to you!!


    thanks for this site


    Thanks a lot !


    so i can say: "Ein rotes Pferd" or "das Rote Pferd"


    This a reference to a terrible song found in German karaoke


    Da hat das rote Pferd sich einfach umgekehrt, und has mit seinem Schwanz die Fliege abgewehrt!


    You all have it wrong, it obviously refers to the great "Red Horse" beer from Philippines ;)

    • 1012

    It can be a red horse from Dalarna (Sweden)


    It would surely be a blue horse from Sweden (with a yellow cross?) whereas a red horse would more likely be from Norway or Denmark


    haha san mig is better


    I was thinking it was a reference to Steinbeck's "The Red Pony".. More likely IMO


    Out of curiosity: Does anyone know if there are 'special' words for the color of a horse in German?

    For example, here is a very small list (off the top of my head) of the more common English words to describe a horse's color:

    Bay, Chestnut/Sorrel, Dun, Grullo, Buckskin, Brindle, Dapple Gray, Roan, Piebald, Palomino, Pinto.

    There are a bunch more, but that is a good start.

    /Grullo is my favorite color: think of a horse the exact same shade of gray as a mouse.


      Found by searching the web for "horse colours", clicking the English Wikipedia link, then clicking to view the German version of the page: https://de.wikipedia.org/wiki/Fellfarben_der_Pferde


      Nifty! Thank you... ☺


      Allow me to shortly explain how German adjectives work. Compare these three valid German phrases:

      'Das rote Pferd' vs. 'Ein rotes Pferd'

      Notice the ending of 'rot' is different depending on the ending of the preceding article. If the preceding article has a STRONG ending, then the adjective takes a WEAK ending (-e/-en). If the preceding article has a WEAK ending, then the adjective takes a STRONG ending. If there is no article at all, the adjective takes a STRONG ending. To learn what the weak/strong endings are and the logic behind German adjective declension, check out this video:



      Wow there must be a lot of red horses in germany


      I'm not catching on to this at all! Can anyone recommend a link or a video to help?


        Several people have already posted links and videos in this comment thread, plus in many more. Here's another: http://yourdailygerman.com/2012/10/08/adjective-declension-german/


        Es ist das Pferd einer anderen Farbe.


        Weak inflection,nominative case,singular neuter. There adj gets -e , right ?


        Yes, exactly. However, since the phrase "Das rote Pferd" is mentioned without any context here, it could also be weak inflection, accusative case, singular neuter, e.g.

        "Was siehst du? - [Ich sehe] das rote Pferd [accusative case]"

        (What do you see? - [I see] the red horse [direct object])

        The articles and adjective endings for the nominative and accusative cases are identical here, and without context, you can't really tell.



        das rote Pferd - ein rotes Pferd. Is the second one good?


        Yes, "das rote Pferd (not Pred) - ein rotes Pferd".


        thank you!! oder danke sehr :D I'll correct it NOW :)


        Strong and weak declensions of German adjectives: ( https://en.m.wikipedia.org/wiki/Weak_inflection )

        "In this context, the terms "strong" and "weak" seem particularly appropriate, since the strong declension carries more information about case and gender, while the weak declension is used in situations where the definite article already provides this information. Examples:


        guter Wein (nom)

        guten Wein (acc)

        gutem Wein (dat)

        • adjectives signal case with unambiguous inflections.


        der gute Wein (nom)

        den guten Wein (acc)

        dem guten Wein (dat)

        • articles signal case, so adjectives need less inflectional specificity."


        Jetzt geht es los Freunde! Hier ist Markus Becker und die Mallorca Cowboys und das rote Pferd!

        Wir singen zusammen

        Da hat das rote Pferd sich einfach umgekehrt Und hat mit seinem Schwanz die Fliege abgewehrt Die Fliege war nicht dumm, sie machte sum sum sum Und flog mit viel Gebrumm um's rote Pferd herum


        Okay Freunde, das war nicht schlecht für den Anfang Aber da geht noch was

        Seid ihr gut drauf? Ja

        Habt ihr Lust zu feiern? Ja

        Dann macht euch bereit und sing mit uns zusammen

        Da hat das rote Pferd sich einfach umgekehrt Und hat mit seinem Schwanz die Fliege abgewehrt Die Fliege war nicht dumm, sie machte sum sum sum Und flog mit viel Gebrumm um's rote Pferd herum

        Alle Hände nach oben

        Wir reiten zusammen!

        Da hat das rote Pferd sich einfach umgekehrt Und hat mit seinem Schwanz die Fliege abgewehrt Die Fliege war nicht dumm, sie machte sum sum sum Unund flog mit viel Gebrumm um's rote Pferd Herum

        Da hat das rote Pferd sich einfach umgekehrt Und hat mit seinem Schwanz die Fliege abgewehrt Die Fliege war nicht dumm, sie machte sum sum sum Und flog mit viel Gebrumm um's rote Pferd herum

        Da hat das rote Pferd sich einfach umgekehrt Und hat mit seinem Schwanz die Fliege abgewehrt Die Fliege war nicht dumm, sie machte sum sum sum Und flog mit viel Gebrumm um's rote Pferd herum

        (Source: https://play.google.com/music/preview/Ti533d5yilsopu3asyhk6rjbg5a?lyrics=1&utm_source=google&utm_medium=search&utm_campaign=lyrics&pcampaignid=kp-songlyrics&u=0#)


        rote in the context of a horse means chestnut in color. I breed horses, I know this. When one types in chestnut it should be marked correct as well.


        has determiner, nominative, neuter. m/n/f/pl: e/e/e/en


        Of all the red things we could have in German we have the horse, may be it escaped from the circus, or the horse got a new color and that turned to be red.


        I believe there is a certain horse coloration that is "red," but not bright red.


        Could I also say "Das rote Ross"?


          Seems to be dialect. Duolingo usually doesn't accept dialects, but if you feel strongly about it you could report it (perhaps with a link to a source).


          Oxiclean will take care of that. It's wonderful with organic stains.

          Learn German in just 5 minutes a day. For free.