"At which stop does the bus arrive?"
Translation:Hányadik megállóba érkezik a busz?
hányadik is relative to a number, no? here there is no indication that we are looking at the stop number. it could be anything else, such as the "opera" or the "city hall" stop. In that case, can we use "aminel" or other?
melyik sounds good here, but I am just a beginner. How could you use aminel? by what, by which? a megallo szep, aminel ....
Or very nearly correct.
Szép a megálló, amelynél/aminél állunk.
Aminél állunk, az egy buszmegálló - What we are standing by is a bus stop.
With a few exceptions, "ami" should be used when the referred object is not named, like in the sentence above.
Here is the extended discussion, for those interested:
Shouldn't the English sentence be Continuous? Without time designation it's supposed to be happening now.
Why wouldn't the computer accept "Hanyadik megalloba a busz erkezik?" Why does the verb need to go in front of the bus?