"Is a spider an insect?"

Translation:עכביש זה חרק?

September 10, 2016

This discussion is locked.


is the spider "this/that?" an insect ? does זה have a meaning other than this/that ?


Yes, it's a copula. It takes the function of the "is" in this sentence, although it is not a verb. It's like the "=" sign, spider = insect.


So, should the meaning of the sentence be " A spider, is it an insect ? " ? Is this a better translation than the one provided or are both exactly the same translations ?


I wouldn't say that. In Hebrew the order of words in a sentence doesn't change to form a yes/no question.

עכביש זה חרק.

עכביש זה חרק?


But won't one instead say

עכביש הוא חרק.

In a normal sentence, not a question?


do you have to use the word זה here? Would this sentence be correct "האם עכביש חרק" ?


A copula is necessary here, in my opinion, as with most sentences that fit the pattern <noun> is <noun>.


I don't understand the זה here. If it's a copula, shouldn't it be הוא "spider, he is insect?" but זה implies the sentence is "spider this insect". I'm obviously missing something!


ll זה/זאת/אלה can be used in similar cases to הוא/היא/הם/הן. Both עכביש הוא חרק and עכביש זה חרק are good.


akavísh ze charák?

(as Albur noted, citing wiktionary, the correct pronunciation of חרק is chérek, but "charák" is how people pronounce the word)


A spider is an Arachnid with 8 legs, definitely not an Insect.... Both are Arthropods :)


Isn't האם used to ask questions too?


It is literally saying... "A spider is an insect"? We have and still do ask questions this way in English. It's more common in other languages. Unless I learn it this way, directly as written, I can't remember how to form the sentence correctly in Hebrew. This helps me to hear the formation of Hebrew thinking...


It doesn't say that you have to write '' זה'' does it?


You have to write either זה or הוא as a copula.


The voice pronounces חרק as kharák, but the Wiktionary only gives khérek; finally, Forvo gives both. Does this mean that both pronunciations are acceptable?
If so, is one more common than the other, or is it regional, or a matter of language register?


The correct pronunciation is the one listed on wiktionary. However, people pronounce it as "charák", which is incorrect. The reason for it is that since the plural is "charakím", people think that "a" is also in the singular, hence "charák". The same issue happens with several words, for example ענב which is correctly pronounced "enáv", but people pronounce it "anáv", because of the plural, where it is "anavím".


Aron go to the google play app store and download a Hebrew keyboard ,or type in your search hebrew keyboard and you will then have a keyboard that you tap on a little globe icon near the spacebar to go from english to hebrew or back to english for these lessons..⌨️ ok hope this helped you.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.