"The king has a shield."
Translation:Ο βασιλιάς έχει μία ασπίδα.
Is it common for feminine nouns which ended in -ίς in Attic Greek (ἡ ᾰ̓σπῐ́ς) to end in -ίδα in Modern Greek? Did the old accusative case become the new nominative case as well?
In general, masculine and feminine third-declension nouns of Ancient Greek were reanalysed based on their accusative forms, moving into the first declension.
- η ασπίς, της ασπίδος, την ασπίδα --> η ασπίδα, της ασπίδας, την ασπίδα
- η πόλις, της πόλεως, την πόλιν --> η πόλη, της πόλης, την πόλη(ν)
- ο πατήρ, του πατρός, τον πατέρα --> ο πατέρας, του πατέρα, τον πατέρα
Sometimes, this can even give forms that are impossible in Ancient Greek, as when η δύναμις became η δύναμη, genitive της δύναμης, with an accent on the antepenult even though the final syllable is "long".