"Die Jugendlichen sind am Strand."

Перевод:Подростки - на пляже.

September 10, 2016

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/electricdog

На быстрой записи голос (в мужской версии) говорит совершенно точно "Jugendlichen sind am Strand", без артикля (на медленной записи артикль есть).

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

Быстрое звучание не содержит Die.

November 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TkrF10

Исправьте пожалуйста ошибку в артикле на бысром прослушивании

February 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vitalii29

Чем плох вариант "Эти подростки на этом пляже."? Судя по артиклям речь идет не вообще о подростках, а о конкретных, которых мы знаем или уже упоминали. То же самое и с пляжем.

May 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/andtimofey

На пляже находятся подростки - это самый естественный русский вариант, как мне кажется.

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/person243

Это "Am Strand sind/befinden sich Jugendliche." или "Es sind/befinden sich Jugendliche am Strand."

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/andtimofey

я не вижу здесь противоречия. sein - это быть, существовать, находиться, а "вариант подростки - на пляже" - это для костноязычных переводчиков. Ни в одном нормальном рускоязычном тексте такой русской фразы нет и быть не может. И кстати, в других подобных случаях (например, в случае замка на севере города) здесь переводят именно со словом "находится".

September 10, 2016

Похожие обсуждения

Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.