"The apple falls into the water."

Translation:Az alma a vízbe esik.

September 10, 2016

7 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/asherov

What's wrong with "Az alma esik a vízbe"?


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

Nothing wrong, it is only emphasizing the apple. It is the apple that falls into the water (and not some other object).


https://www.duolingo.com/profile/Patricia460976

Why not "az alma leesik a vízbe?" After the apple is falling down not up into the water.


https://www.duolingo.com/profile/ILF17

"leesik" would imply that the apple is falling down from somewhere. Here, the statement is not so specific.


https://www.duolingo.com/profile/ILF17

Nothing, but it would empasize that it is the apple and not e.g. the plum thaz falls into the water.


https://www.duolingo.com/profile/FeherXT16

Ilyen rövid mondatok szükségesek. Némelyik mondat elég hosszú. Ezen a szinten véleményem szerint nem motiválóak. Én is többször abbahagytam a tanulást. (A magyar fordításokkal is probléma van. Tudom, hogy béta.)

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.