https://www.duolingo.com/JavitoZ

Traducid a mano, no con Google Translate

Estoy viendo, sorpendido, que más de la mitad de las traducciones parecen hechas por un robot. Por favor, si vas a usar Google Translator sal de esta web. Usa tu experiencia y cerebro humano. Sino, no conseguimos traducciones con "flow" y esta web es una pérdida de tiempo absoluta.

Hace 5 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/lacalesita
lacalesita
  • 25
  • 25
  • 23
  • 14
  • 5
  • 135

Estoy de acuerdo. Traducir un párrafo no es transcribir un montón de palabras inconexas. La idea es expresar en español-en mi caso- lo más aproximadamente posible , la información contenida en el párrafo que nos toca traducir. Google puede ayudar. También es conveniente leer los párrafos que ya están traducidos para saber de que se está hablando. Y fundamental: hay que usar el sentido comun. Saludos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/raistlin75

Yo no traduzco con el google traslator pero entiendo que halla gente que lo haga, para eso estan las votaciones, para elegir la que mas se aproxime. Me choca bastante que sea un usuario el que aconseje a los demas salir de la web.....si no te gustan las traducciones, no las votes.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/SUSUPE

Lo de los puntos negativos no me parece mala idea. Así disuadiría a algunos de traducir cualquier cosa de cualquier manera. Es importante que al leer tu traducción encuentres que tiene sentido y que suena bien en castellano. Efectivamente, el sentido común ayuda mucho.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/caicuto
caicuto
  • 25
  • 108

Respeto la opinión de cada uno, pero debemos estar claro que la pronunciación se aprende es la practica con un nativo, decir aquí que la pronunciación es buena o mala lo veo sin sentido, ya que todos estamos en lo mismo aprendiendo un idioma y no sabemos si la pronunciación es buena o mala, asi sea de un ROBOT, si todos aquí vemos los defectos sin analizar las virtudes el sistema para muchos no sera el recomendable, pero lo que si es cierto, que todos aquí estamos aprendiendo un idioma si no nos estuviéramos aquí y ya estaríamos hablando ingles, otro defecto que tenemos algunos es que le preguntan a una persona que no habla ingles que si la pronunciación es buena o mala, señores por favor no comentan ese error, ya que a las personas que le preguntan nunca han tenido un nativo al lado para practicar y en muchos casos solo conocen pocas palabras, aquí muchos se deprimen porque no avanzan, estudian solo y si consiguen un gringo y una gringa y entienden lo que dicen hay si podemos decir estoy avanzando, lo único que debe mejorar duolingo es es el sistema de pronunciación ya que el audio no funciona al menos en mi caso , no he tenido éxito, si esto cambia en un futuro próximo, la situación para cada uno sera reconfortante, y posiblemente este escrito en español , lo haría en ingles, claro falta mucho, solo la constancias nos dará frutos,saludos.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/felixVar

aja es muy cierto hay que intentar utilizar el cerebro un poquito y esforzarlo para aprender aunque estos programas lo hagan todo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/wany21

me a pasadolo mismo pero con otras palabras

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/tai94boy

jaja buena esa

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JavitoZ

@raistlin, el problema es que hay muchas veces que vas a votar... y todas las traducciones son deficientes. Recordemos que este proyecto sirve para crear "inteligencia humana colectiva", más allá de la que ya ofrece Google Translate. Entre introducir una traducción mala y no poner nada, pienso que es mejor lo 2º. Pero cada uno es libre para hacer lo que quieram faltaría más. @admins de esta web: quizás un sistema de votos negativos beneficie al sistema a descartar a usuarios que hagan traducciones deficientes de forma reiterada.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/raistlin75

Entiendo lo que quieres decir, y puedo compartir contigo el que a un usuario se le descarte de hacer las traducciones o no se le tengan en cuenta....pero de hay a que tengan que salir de esta web como decias en el primer comentario, pues me parece demasiado.....pensemos que aqui entra de todo, y eso quiere decir que habra gente que crea que es una manera como otra de funcionar....no creo que ellos tengan la culpa cuando ademas en el propio programa no se hace advertencia previa sobre esto....Sigamos nosotros haciendo "buenas" traducciones y esperemos que los "admins" tomen nota e implementen algun tipo de medida en el propio programa que no sea sacar de la web a aquellos que por su nive de ingles o por l oque sea tienden a usar el traslator........ Por cierto, la sugerencia de votos negativos te la firmo ....me parece una excelente sugerencia Va un saludo!!!!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/caicuto
caicuto
  • 25
  • 108

El objetivo de Duolingo según pude apreciar en un Video de su creador, es que entre todos busquemos la mejores traducciones, cuando lo hacemos estamos creando valor a la pagina, ya que entre muchos saberes estará la mas acertada, creo que ese es el porque de DUOLINGO, el aporte que damos cada uno en buscar la mejor traducción, usar google u otro traductor no ayuda y muy poco se aprende, ya que el esfuerzo es POBRE, darle sentido a cada traducción no es fácil ya que los Gringos son muy atravesados en su idioma, y la traducción en muchos casos no es lineal, las palabras que están hay son las que ayudan a dar una buena traducción, DUOLINGO RECOGE TODAS ESAS INQUIETUDES Y AQUÍ CADA UNO ESTA DANDO VALOR CUANDO TRADUCE DE MANERA VOLUNTARIA Y LE DA EL SENTIDO QUE EL CONSIDERA, EN UNA DE ELLAS ESTARÁ LA MAS ACERTADA, y todos votaremos por ella, ese es el OBJETIVO FINAL.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Alkaid1983

Traduzco con lo que sé, no he ubicado a nadie que traduzca con Google Transator lo que sí se es que la primer traducción de todas es la de un robot.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/aggenor

Buena sugerencia. El aceleramiento trae cansancio, lo mejor es hacer las cosas bién, si se quiere aprender un idioma, lo natural no es hacer traducciones a lo uso digital, lo natural es hacer traducciones a lo uso de la habilidad mental.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/leqser

+1

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/juli_trujillo

la idea es mostrar lo aprendido ayudar y ensayar...!!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/belenA.B.

raistin, pero hay un problema. Cuando votas también te dan puntos a ti, y ¿qué haces cuando tienes que elegir entre 3 traducciones malas, muy malas y que se nota claramente que lo han hecho con un traductor y ni se han molestado en leerlas antes de copiarlas? Si necesitas ayuda, entiendo que lo uses, pero no hasta ese punto. Yo estoy de acuerdo con Javito Z, estamos para aprender no para copiar y pegar. No nos ayuda a nadie.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/raistlin75

No os falta razon a ninguno de los dos, escribi mi primer comentario mas que nada por la frase de "si vas a usar Google Translator sal de esta web" con la que no estoy de acuerdo en absoluto. Y luego conteste a JavitoZ y estoy de acuerdo con el en lo de los votos negativos por ejemplo. Entiendo que no nos hace bien lo de las traducciones con el traslator, pero como le escribi a JavitoZ, aqui entra todo el mundo....eso quiere decir que habra gente que sin duda vea que hacer ese tipo de traducciones vale para algo(para ellos) y no por eso creo que deban abandonar la pagina. Lo suyo seria que los "admins" tomaran nota e introdujeran algun metodo para corregir algo que sin duda seguira sucediendo.......Un saludo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JavitoZ

Gracias por vuestras opiniones.

La cuestión es que la página fue creada con el propósito de que gente como nosotros ayudemos a hacer que "las máquinas" puedan traducir mejor. ¿Cómo hacen esto los ingenieros de software? Aprovechando los intentos de traducción hechos por gente real. En la web Linguee.es se ve esto muy claro: es un software que compara un mismo texto en 2 versiones, una en el idioma X y otra en el Z. Entonces el software empieza a sacar sus propias conclusiones.

Ved: http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/por+otra+parte.html

Me explico: el hecho de que se anuncie esta web como que sirve para aprender inglés no lo comparto demasiado. No es el objetivo. Quizás es una consecuencia colateral que alguna persona aprenda un poco de inglés. Es decir, yo no estoy aquí para aprender inglés (ni mucho menos lo domino, aviso), sino para ayudar en lo que pueda a este proyecto enorme de "agregar inteligencia colectiva entre todos".

De este modo, dentro de 'x' años, sitios como Google Translate usarán las traducciones que hemos hecho aquí para mejorar su servicio. Y nos darán traducciones increiblemente precisas, teniendo en cuenta contexto, etc. Como si lo hiciera una persona bilingue.

Pero claro, si insertamos a Google Translate lo que él mismo ya nos dice.. pues no aprende nada nuevo y su "nivel de exactitud" se queda como estaba.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Nay_rem

jajajaja como sabes eso de copiar y pegar (belenA.B)???..... yo a la gente que hace eso no la voto, y ellos mismos se engañan creyendo que logran algo con ganar la mejor traduccion cuando en realidad pierden en conocimiento. De los errores se aprende, porque nadie nacio sabiendo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/belenA.B.

jajajajaja eso lo sabe todo el mundo que haya hecho alguna vez algo en un word, ¿no?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Gabyramos99

Yo se ingles intermedio pero no tanto pero es de lo mejor, estoy de acuerdo contigo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/SUSUPE

La idea es hacerlo lo mejor que sepas con los conocimientos que tengas, pero no que te lo haga un ordenador, que además lo hace mal. Así no se aprende nada.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/belenA.B.

Aún es más profundo el asunto. Están utilizando nuestras traducciones para que su "traductor-ordenador" aprenda los giros propios de los nativos de cada lengua. Osea, que si no somos capaces de enseñarle bien, dentro de unos años, el que quiera que el "traductor de google" le traduzca, tendrá los mismos problemas que ahora tenemos nosotros.

Hace 5 años
Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.