А por здесь обязательно?
Не обязательно.
Por aquí - это что-то вроде "через данное место"?
А почему нельзя «мальчики здесь проходят»?
По принципу бритвы Оккама
спасибо большое, теперь я знаю, что такое бритва Оккама
А разве глагол pasar не переводится как происходить?
у многих глаголов есть несколько значений (в русском языке, кстати, тоже).
"Дети здесь проходят" ответ не принят. Из-за порядка слов?
да
Спасибо!