"Du wirst bei uns wohnen."

Çeviri:Sen bizimle yaşayacaksın.

September 10, 2016

8 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/profile/reyhansivis

Mit uns kullanilamaz miydi


https://www.duolingo.com/profile/joefeyzullah

Bizim ile olunca mit yanımızda olunca bei


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

evet, "mit uns zusammen wohnen" olabilir


https://www.duolingo.com/profile/unutmaz

burada bei yanında demek aslında bizim yanımızda yaşayacaksın demek değil mi. yada bei wohnen la birlikte mi kullanılıyor


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

"Bizimle birlikte bir evde / dairede" anlamına geliyor. Diğer olasılık ("Yakin yaşamak), "Du wirst nah(e) bei uns wohnen" veya "Du wirst bei uns in der Nähe wohnen" olarak çevrilecektir.


https://www.duolingo.com/profile/JesusHalis

Doğru tercüme: "Sen bizimle beraber yaşayacaksın." ....!


https://www.duolingo.com/profile/baba400118

Yaşamak lieben Ikamet etmek yazdım kabul etmedi. Asıl kelimeyi kabul etmiyor.


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

Belki sorunu yanlış anlıyorum. yaşamak = leben (lieben değil). 'Du wirst leben' = gelecek zaman = yaşayacaksın

Bence 'ikamet etmek' eşanlamlı sözcük değil. Anlamı biraz farklı. 'ikamet etmek' = aufhalten (= bir yere kalmak). Oturmak = eşanlamlı sözcük.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.