"No vamos a esperar a papá."

Перевод:Не собираемся ждать папу.

2 года назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/SSlava1
  • 24
  • 11
  • 11
  • 6
  • 6
  • 328

Наверное, потому что "не подождем" звучит синтетически (или используется в разговоре с маленькими детьми) - "не будем ждать" естественнее...(Как вариант - "не собираемся ждать".)

1 год назад

https://www.duolingo.com/AnnaNorkin

Подскажите, пожалуйста, как перевести на испанский язык предложение "Мы не станем ждать папу" ? Спасибо.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Annabelle.Lee.
  • 21
  • 16
  • 11
  • 9
  • 4
  • 36

Интересно. А вот здесь предлагают тот же глагол esperar, но с предлогом "a" (papá). Тогда как чуть раньше требовался предлог "por" (él). Получается, можно и так, и так? Если нет, то в чем правило?

5 дней назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.