"Έχω τα πουκάμισα."
Translation:I have the shirts.
10 CommentsThis discussion is locked.
"I have shirts" and "I have the shirts" are both correct English sentences. They mean different things.
"I have shirts" would be heard more often, but it doesn't mean the same thing as the Greek sentence έχω τα πουκάμισα, so it is not an accepted translation.
Translation answers have to be correct English and they have to mean the same thing as the original Greek. (If only correct English would be enough, you could simply answer "I have a ball." to every single translation exercise.)
- Έχω πουκάμισα. = I have shirts.
- Έχω τα πουκάμισα. = I have the shirts.
And finally, note that the pronoun "I" that you use to refer to yourself in English is a capital i, not a small L.
You write "l have", which is wrong; it has to be "I have".