1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je pars en te disant au revo…

"Je pars en te disant au revoir."

Tradução:Eu parto te dizendo até mais.

September 11, 2016

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/zanitti

Por que deu erro na minha frase: eu parto te dizendo tchau?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Ela só não foi acrescentada ainda. Reporte em outra ocasião.


https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

"eu parto te dizendo tchau" é aceito. 30/07/2017


https://www.duolingo.com/profile/FilipeGalv

dizendo-te adeus, porque não?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

É certa também, reporte.


https://www.duolingo.com/profile/firminao

Por que até logo está errado?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Não é errado. Se o restante da frase também estiver correta, a opção "até logo" também deveria ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/SuzyR2

O pior que não adianta reportar porque parece que os colaboradores do Duolingo não estão mais corrigindo, pelo menos aqui no curso de Francês. Já reportei várias coisas que estão explicitamente "erradas" e não foram corrigidas.


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Estão aceitando agora o 'tchau'.


[conta desativada]

    Qual o entido do "en" na frase?


    https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

    Disant é o participe présent do verbo dire. Ele, por si só, atua como adjetivo, modificando os substantivos. Por exemplo:

    • Un mot qui commence par A. Un mot commençant par A.
    • Uma palavra que começa com A. Uma palavra começando com A.

    Em português, não se usa muito o gerúndio com essa função, mas em francês sim.

    Acrescentando a preposição en, o participe présent forma o gérondif, o qual modifica os verbos, indicando causa, modo, circunstância ou simultaneidade. Ou seja, é como a maioria dos casos em que se aplica o gerúndio em português. Veja no exemplo do Duolingo: "en disant au revoir" acrescenta uma informação ao verbo partir, mostra o modo como a ação foi executada ou a simultaneidade entre as duas coisas.


    https://www.duolingo.com/profile/HeloisaRoessing

    Porque deu comi errado? Eu parto te dizendo adeus.


    https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

    Mesma coisa dos outros. Só se trata de uma alternativa ainda não acrescentada, mas você pode sugeri-la pelo "reporte um problema".


    https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

    Esta frase soa bastante mal quando se coloca o pronome pessoal "te" depois do verbo partir. E porquê? O verbo "partir" também significar "quebrar", "transformar em cacos" Quer dizer que o sujeito desfaz o intelocutor em pedaços no momento em que lhe diz adeus! Então a frase normal é: Eu parto dizendo-te até mais. Assim a frase não fica cacafónica. Mas cada um faz da língua aquilo que bem entender...


    https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

    É que no ritmo do sotaque brasileiro, essa confusão não ocorre, porque a gente naturalmente pronuncia como se a frase fosse "Eu parto tedizendo", em vez de falar como "Eu pártote dizendo". Mas, claro, "dizendo-te" também deveria ser aceito.


    https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

    Eu compreendo a dificuldade que existe em introduzir todas as opções de resposta, mais ainda quando estamos a lidar com duas variantes da mesma língua. Tenho reparado que os exercícios destinados a "pular" várias lições de uma só vez tem opções de resposta muito mais cuidadas, o que permite acertar na resposta com facilidade.


    https://www.duolingo.com/profile/PauloGalva2

    Eu parto dizendo-te adeus


    https://www.duolingo.com/profile/Adauto243773

    Ter registro e não ter as correções parece injusto com aqueles que querem aprender seriamente.

    Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
    Comece agora