1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I saw her at the party."

"I saw her at the party."

Traducción:A ella la vi en la fiesta.

February 5, 2013

49 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/alex23sv

"La vi en la fiesta" would be a better translation.


https://www.duolingo.com/profile/noelfmj

De acuerdo contigo, "La vi a ella" o "A ella la vi" suena redundante


https://www.duolingo.com/profile/2gallinas

Cuando escribes "la vi" ya se sabe que es a ella. Por eso no es necesario escribir "a ella" por que se sobre entiende.


https://www.duolingo.com/profile/DelfinoRodriguez

Concuerdo contigo y porque ·"LA" es este caso es un pronombre personal.


https://www.duolingo.com/profile/DelfinoRodriguez

Si no mal me acuerdo es el pronombre personal de la tercera persona en singular que es ella.


https://www.duolingo.com/profile/jorgequinteros1

considero que mi traduccion: la vi a ella en la fiesta, es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Juanmitta

Aunque no este mal, es una traduccion muy forzada, seria mas correcto y mas natural decir: La vi en la fiesta.


https://www.duolingo.com/profile/Josse19

Concuerdo contigo, respondí lo mismo y me lo tomo como error


https://www.duolingo.com/profile/Estudiante1mejor

"Yo la vi en la fiesta", fue la respuesta que di y me la acepto como correcta.


https://www.duolingo.com/profile/rafamateven

mi pregunta aquí es por el "at".... porque no puede decirse, "I saw her in the party" ? o se puede también, gracias a quien pueda responderme


https://www.duolingo.com/profile/celeste222

Creo que hay un problema. Cuando miras la conjugación del verbo en la forma "saw" lo pone como presente del verbo "saw", cuando es evidente que es el pasado del verbo "see"


https://www.duolingo.com/profile/alex23sv

Celeste, esopasa debido a que la palabra "saw",a parte de ser el.pasado del verbo see, también es el presente del verbo to saw, el cual se traduce por "serrar". Es por eso por lo que te aparece que es el presente del verbo saw, no es que esté equivicado, el tradu tor que usan en la página se centra solamente en la palabra a no ser que los programadores hayan determinado alguna estructura especial que traduzca como un conjunto. Espero que te haya servido de ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/celeste222

Gracias por tu respuesta, pero siento insistir en el error. De acuerdo que saw se puede traducir por sierra -sustantivo- o to saw -verbo, serrar-pero lo que está claro en que en esa frase la traducción correcta es el pasado de ver. He visto que también traducen -to saw- como visualizar, o guipar.... bueno, puede que sea este en caso, y entonces no sería tal error, puede ser eso....


https://www.duolingo.com/profile/alex23sv

Sé perfectamente que no significa serrar en este caso, lo que te estaba diciendo es precisamente eso, que el traductor lo traduce mal... Porque lo hace palabra por palabra, y escoge la más común o no se que criterio seguirá, lo que te estaba diciendo es que el traductor NO ENTIENDE LA ORACIÓN. Por eso lo traduce mal.


https://www.duolingo.com/profile/celeste222

Gracias, entendí perfectamente tu respuesta anterior. Aunque la aplicación tenga algunos problemas con la traducción precisamente por la mecánica del mimo, creo que son muchas las ventajas que proporciona para muchos estudiantes, asi que debemos quedarnos con lo bueno que es mucho. Aunque estas discusiones siempre son aclaratorias y muy útiles. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola celeste. No lo pone como presente, lo usa como pasado "La vi en la fiesta", si fuera presente sería "la veo". Saludos


https://www.duolingo.com/profile/celeste222

Gracias Pyluki. Pero yo no comento la frase que ya se que está en pasado, por eso mismo si miras la conjugación (en esa frase) lo pone como que es el presente del verbo saw.... cuando es evidente que es un error, PUESTO QUE ES EL PASADO DEL VERBO "SEE"


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Te refieres a cuando abres la ventana de conjugación?....si es así es mejor reportarlo para que lo corrijan.....porque planteado aquí se hace confuso. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/ivanobregon

Mi respuesta fue "yo vi a ella en la fiesta"


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Ivan. Y tú hablas así en español? "Yo vi a ella".....en serio? Saludos


https://www.duolingo.com/profile/ivanobregon

Hola amiga, claro que no hablo asi, solo que aveces a duolingo le da por no acepetarte algunas respuestas, y suelo responderle a duolingo la traduccion en español como se ordenarian las palabras en ingles y a veces funciona. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Ok Ivan....sí, a veces se hacen complicadas las traducciones. Saluditos :)


https://www.duolingo.com/profile/VicentiuS

Es correcto, y más corto y cómodo decir:

"Vi a ella en la fiesta".

"La vi en la fiesta".


https://www.duolingo.com/profile/MichaelMor210513

Yo vi a ella en la fiesta xq no?


https://www.duolingo.com/profile/VicentiuS

Es correcto, y sí se usa así en el español.


https://www.duolingo.com/profile/panther724

Yo escribi la mire (es lo mismo que la vi) y me da error


https://www.duolingo.com/profile/Martha_eleana

Hasta ahora no se cuando se usa at y in. Podrian ayudarme en esto?


https://www.duolingo.com/profile/Miveth20

la mire en la fiesta!! por que est amal!!???? whyyy?


https://www.duolingo.com/profile/RolandoGir3

Yo vi a ella en la fiesta. Porque no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/JosManuelM109176

vi a ella en la fiesta es lo mismo que: la vi a ella en la fiesta


https://www.duolingo.com/profile/mary2508

quiero saber por qué es "at" y no "in" ?


https://www.duolingo.com/profile/mary2508

por qué es "at" y no "in"?


https://www.duolingo.com/profile/SergioArg17

No es lo mismo, pero creo que puede ir "in" tambien


https://www.duolingo.com/profile/aliciarsolano

yo la vi a ella en la fiesta


https://www.duolingo.com/profile/LeVeeS

Vi a ella en la fiesta es lo mismo no se porque me la pusieron mal


https://www.duolingo.com/profile/sebastianl690995

Yo la vi a ella en la fiesta


https://www.duolingo.com/profile/TomasAlber3

¿ Ver y mirar no es lo mismo? Contesté : La miré en la fiesta. Me la puso mala.


https://www.duolingo.com/profile/FlavioEspinosa

se puede usar también le vi


https://www.duolingo.com/profile/FlavioEspinosa

a ella le vi en la fiesta


https://www.duolingo.com/profile/DavidLopez1

"Le ví en la fiesta" debería ser igual de válido ya que "Le" lo usamos tanto para el femenino como el masculino, aunque se pueda concretar con "La" para el femenino o "Lo" para el masculino.


https://www.duolingo.com/profile/lucia.pda

es "yo LE vi en la fiesta" en España es le, la es un laismo y está mal dicho.


https://www.duolingo.com/profile/lailamil

Podía ser "la vi ayer en la fiesta"? Yo creo que es válida


https://www.duolingo.com/profile/juanseoyuela

Cuando usar in en vez de at???


https://www.duolingo.com/profile/marianalop128842

No entiendo porque cuando se refieren a ella utilizan her en vez de she, si se el her es el su de ella. O si es correcto, en que casos se utiliza el her. No entiendo, saquemen de dudas por favor. Les agradezco


https://www.duolingo.com/profile/Rose549843

Vicente barbet Fernández. Con mucho respeto, si dices A ella la vi en la fiesta, caes en unos de los vicios del idioma. Casas q algunas veces la academia acepta, por que la gente las dice tanto que terminan siendo documentadas y no por que sean correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Rose :)

  • A ella la vi en la fiesta, no tiene vicio idiomático.

Supongo que te referirás al "laísmo". En esta frase lo correcto es decir "a ella la vi" si dijeras "a ella le vi" si estarías cometiendo un error considerado "leísmo"


https://www.duolingo.com/profile/lupitamagallon

Mirar o Ver significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/esther592513

creo que: Yo vi a ella en la fiesta* también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/chuletita5

La vi en la fiesta es suficiente

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.