"На этой улице семнадцать мужчин."

Перевод:There are seventeen men on the street.

February 9, 2014

8 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Yury20
  • 1798

"Seventeen men are on the street." Почему так нельзя?

May 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo
Mod
  • 2052

Why not "in the street"?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Потому что говорят on the street


https://www.duolingo.com/profile/Vakuz

"in the street" - вполне допустимо, чаще в Англии, где улицы узкие и человек находится внутри улицы, в Америке при ее широких улицах нет ощущения "в" - поэтому обычно "на улице", т.е. "on the street"


https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo
Mod
  • 2052

но есть, например http://www.thefreedictionary.com/men+in+the+street

а http://www.thefreedictionary.com/men+on+the+street нету

Поэтому вопрос частотности под вопросом :)


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

В лингво есть и то, и другое. А насчет частотности, вот что нашла http://goo.gl/mLIMnC

Интересная тенденция. In тоже тут надо добавить.


https://www.duolingo.com/profile/a1n3

а почему не - on this street is seventeen men?


https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo
Mod
  • 2052

во первых, men – are, во вторых, в англ. утвердительном предложении сказуемое стоит после подлещащего. У вас получается "улица есть семьнадцатью мужчинами" (как ответ на вопрос: "что такое улица?") с непонятной добавкой "on this" впереди.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.