Why not "I study at law school ".
Absolutely, that's what is given. Translation above is sloppy.
I study at a school of law or I study at a law school, with the former being preferable.
This translation is so far removed from the original I can't imaginr how it became the preferred choice...
"I'm in the law department" not possible?
Why learning not accepted? In some other discussion it was ychys was learn and isuchat study. Can someone clarify please
The normal way of saying this would be: I attend law school.
In British English "I am reading (or studying) law"
Надо догадаться, исходя из информации английского предложения. И чего он там делает? Чай пьёт или действительно учится? Авторы курса, я обожаю ваши недоговорённости :-)