1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "ההצפה נגרמה על ידי כיור שבור…

"ההצפה נגרמה על ידי כיור שבור."

Translation:The flood was caused by a broken sink.

September 11, 2016



What is the difference in usage between הצפה and מבול


if your entire kitchen's floor is fill with water then it a הצפה. If if your entire town/neighborhood is fill with water then it a שיטפון. if the entire world is fill with water then it a מבול. there was at most one מבול in the entire history ( depends who you ask ;-] )


And nowadays מבול just means very heavy rain.


I believe מבול is more than a flood. It's a deluge. As the king of France purportedly said, "Apres moi המבול".


הַהֲצָפָה נִגְרְמָה עַל יְדֵי כִּיּוֹר שָׁבוּר? כֵּן, כִּיּוֹר שָׁבוּר גָּרַם אֶת הַהֲצָפָה.


הַהֲצָפָה נִגְרְמָה וְגַם נִגְמֶרֶת עַל יְדֵי כִּיּוּר שָׁבוּר.

The flooding was caused and also ended by a broken sink.


Ha'hatzafa nigrama al yadei kiyor shavur.


נִגְרְמָה nigrema according to Pealim.com.


In the audio, I personally can't hear the "ni" of "nigrema"


The translation of הצפה should be "flooding", not "flood".

A "flood" is excess water affecting a neighbourhood or a whole town, which is a שיטפון (see bar-an's useful comment above).

A broken kitchen sink can lead to the flooding of the ground floor of a house, or the basement, but it won't result in a flood - the dog tied to a tree several blocks away will not drown.


In some previous lessons somebody committed that the construct "על ידי" is used with living creatures. This seems to go against it. Would native speakers comment please?


Rather "apre nous..."

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.