Adding to bar_an's explanation: in Hebrew, generally, the subject comes before the verb. But when we add something before them, such as a question word or a place or a time description, there is often a stylistic reversion of the order. It's not mandatory though.
The singular of עיתים is עת, which is feminine. Generally, gender is determined by tbe singular as there are many irregular plurals. Another example is the word שנה, which is feminine, but has a masculine-looking plural, שנים.
When trying to determine whether a noun is masculine or singular, I find the easiest way is to look at the adjective, which will always reflect the gender of the noun. So here, since קרובות is feminine, that means that the noun must also be feminine.
Pealim lists מרקד meraked as “dances wildly”; I don’t think Duolingo will accept it because the meaning of “wildly” is not included in the
ordinary meaning of roqedet.