Radiator is kaloryfer in Polish. It's especialy interesting because most European languages seem to use the word radiator.
Same in Romanian! Wild.
In Croatian the word "kalorifer" is used colloquially to mean a fan coil heater, while a regular radiator is "radijator".
Interesting information :D Have a lingot ;)
In Romanian too is "calorifer". It comes from the French word "calorifère". But the French people don't use it anymore. They use "radiateur". :)
oh it's from latin calor=heat/warmth + ferere=to bring
I am having the hardest time remembering this word, now that I understand how it is constructed, i won't ever forget it. The thing that brings calories. lol Thanks both.!
wait dude you just made me realise the greek word for calories(θερμίδες) is from θερμός which means warm They are constructed the same way
for tuning up male speech synthesizer: this sounds like there is an additional syllable at the end of "καλοριφερ" - happens at both normal and slow speed. I reported it.
What is the difference between radiator and heating? It doesn't accept heating as an answer, but if I check the two words in German, they give the same translation...
Heating is a general term that does not necessarily mean a radiator.
Radiator = einzelner Heizkörper, Heating = Heizung/Zentralheizung
Why is "heating" wrong??