"Είναι η τελική εποχή."
Translation:It is the final season.
September 11, 2016
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
No, εποχή means either "era", or "season" as in spring-summer-etc. For a show the words σεζόν (from French) or κύκλος (circle) are used.
- Η βικτωριανή εποχή = The Victorian era
- Η εποχή του χαλκού = The bronze age
- Βλέπω τον τέταρτο κύκλο του House of Cards = I watch the fourth season of The House of Cards