what's wrong about אני מחפש בת זוג ????
I believe you should report it, it seems fine.
I guess because you're missing the "for life" bit
I think because there is audio saying ben zug.
Wיat is wrong with:
אני מחפשת בן זוג בשביל לכל החיים.
That means: "I am looking for a spouse for the sake of for life"
Because what you wrote means: I am searching for a partner for to life
Is לכל החיים an expression that means "for life" even though it translates more literally as "for all of life"? Can you say "for life" without the כל? (I don't mean the toast "to life!")
You can. בן זוג לחיים is equally fine. I feel there is a small difference in meaning - בן זוג לחיים implies seriousness and commitment, בן זוג לכל החיים is more about never breaking up.
The phrase לכל החיים would be better translated to "the entire life", in this case.
But as AlmogL said - yes, you can use your suggestion too
Or, in fact, אני מחפש בן זוג לכל החיים
I thought בן means "son?"
The word בן can occasionally be translated as "member" of something or "incarnation" of something.
It does, but put it with זוג and you've got son of a pair, meaning partner or spouse.