"Azok a hülye, gyerekes férfiak a víz alatt harcolnak és kiabálnak."

Translation:Those stupid, childish men are fighting under the water and shouting.

September 11, 2016

15 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Bastette54

Are they evolving to have gills?


https://www.duolingo.com/profile/Andreas305

Why not? Would be an analogy to the kindergarten teachers that learned to fly ;-)


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

Why focus on the gills part? Isn't it equally, or even more, far-fetched to call men stupid and childish? :)


https://www.duolingo.com/profile/wxfrog
  • 2382

Have you watched CNN or Fox News lately?


https://www.duolingo.com/profile/Nebelkrhe

I can't stop laughing at this sentence :D


https://www.duolingo.com/profile/DrJake2

Soo.. why not "Those stupid, childish men are fighting and shouting below the water"?


https://www.duolingo.com/profile/JohnWeber786406

This is what I thought of, too. The 1952 Hungarian Water Polo team was NOT childish, but they took it to the water and defeated the Soviet Union. I remember reading about that epic match. Hungary rules water polo today!


https://www.duolingo.com/profile/richardkiss

I listened to this sentence about a hundred times before getting halfway through and then just giving up.


https://www.duolingo.com/profile/BramvanUff

Why is ... Fightind and shouting under the water not correct? It even sounds beter!


https://www.duolingo.com/profile/Joachim734726

Why’s yelling not not accepted? Is yelling a word in Hungarian we don’t know about?


https://www.duolingo.com/profile/Alia906242

Silly is better than stupid


https://www.duolingo.com/profile/MrrzyV

Again no scrolling possible so I can't find my mistake thanks


https://www.duolingo.com/profile/Nicola357618

So how would you say 'Those are stupid, childish men, shouting under the water and fighting'? How would it differ from above? Thanks

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.