"The best player is the one with the green shirt."

Fordítás:A legjobb játékos az, aki zöld pólóban van.

5 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Bahifalk

A shirt inget jelent, a megoldásban pedig póló szerepel.

5 éve

https://www.duolingo.com/Sjanko
  • 25
  • 15
  • 7
  • 2

pólót is jelent a shirt... :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/horvathgab13

Na és hol van benne az"ember " szó, Nekem úgy fordította le : A legjobb játékos az az ember zöld pólóban !!

6 hónapja

https://www.duolingo.com/ljerror

Mez?

4 éve

https://www.duolingo.com/Katalin5246

ebben a mondatban melyik szó utal arra ,hogy a póló rajta van a játékoson?

6 hónapja

https://www.duolingo.com/Katalin5246

csak ezzel a D. által megadott fordítással ,végre tovább mehettem

6 hónapja

https://www.duolingo.com/KrauszMrta

" A legjobb játékos, az az egyetlen, aki zöld mezben van." Lenne az én végleges fordításom, így, a fórum véleményeit is átnézve. Szerintem pontosabb, mint a többi!!! Kérem véleményezni és elfogadni!

6 hónapja

https://www.duolingo.com/Harga
  • 25
  • 1835

Szerintem így pontosabb: "A zöld pólós a legjobb játékos." (Az angol mondatban szerintem nincs "egyetlen".)

5 hónapja

https://www.duolingo.com/DavidZahum

Itt a "one" olyan jelentésben szerepel, hogy "az a valaki", "az az ember".

2 hónapja

https://www.duolingo.com/Revand
  • 22
  • 103

Ez egy teljesen hibás megoldás. bejelentettem egy jobbat, kérem, fogadják el. "A legjobb játékos az zöldingesek egyike

3 hónapja

https://www.duolingo.com/DavidZahum

Tudtommal a T-shirt a póló (és nem csak szerintem, hanem a Duo is szigorúan megkülönböztette a "Ruhák" témánál, a shirt MINDIG ing volt). A másik meg ez a "with the green"... Ha szó szerint fordítom, magyarul bénán hangzik (nem is fogadja el). De ha pólóBAN, akkor miért nem "in the.." vagy "the one who has green...", de leginkább "who is wearing" vagy "wears"...

2 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.