"The word 'cat' is a noun."
Translation:Η λέξη γάτα είναι ουσιαστικό.
Is this what you wrote:
"Η λεξη ' γατα ' είναι ουσιαστικό"
As a teacher, I would tell my student..."Your use of quotations is wrong. They should be double " and right next to the word." But on a program such as this, we can't do that.
You see all the sentences are graded by a computer program that did not recognize your use of the quotation marks. This is not a human being...it is a machine which only knows what it has been programmed to accept. We accept sentences without punctuation, with incorrect capitalization, some common typos, and a few spelling mistakes, even without accents. Somehow the computer was not programmed to accept quotation marks that were not next to the word they were meant to show.
Is it picky?...yes I guess it is. But to present this internet site with over 90 language courses at no charge Duolingo had to depend heavily on computerized assistance and volunteer contributors and moderators.
Can we correct the program to accept quotation marks that don't seem to be part of the word...maybe but not easily and not fast.
λέξη is a word as in a vocabulary item -- you would use it when you are saying things such as "this word has five letters and two syllables", "this word is masculine", "there are 1200 words in this essay" etc. You're not really concerned about the meaning of the words; you're treating them more or less as objects.
λόγος is more for words as meaning, and is most common in the plural -- τα λόγια του "his words", for example, to refer to a speech. You're not saying that his words had three syllables each (treating them as objects) but saying that his words were persuasive (treating them as meaningful content).