1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "El país a l'oest de L'Alguer…

"El país a l'oest de L'Alguer."

Traducción:El país al oeste de L'Alguer.

September 12, 2016

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/montsegavin

en espanyol la l' apostrofof no existeix no puede poner traducción l' alguer


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Es un topónimo de una población catalanohablante.


Topónimos

Traducir un nombre propio siempre ha sido un asunto delicado y los topónimos no son ninguna excepción. Aunque existen algunos criterios oficiales, los de este curso son un poco más relajados.

Por lo general, en las traducciones preferentes de este curso, independientemente de que las oraciones sean en catalán o en español, se utilizan los endotopónimos (topónimos autóctonos) de los lugares donde se habla catalán.

En algunos casos, como por ejemplo Girona, el topónimo catalán es además el topónimo oficial en ambos idiomas, aunque en español también exista Gerona, un exotopónimo (topónimo tradicional en lengua extranjera). En otros casos se mantienen los endotopónimos (en catalán) porque no todos los estudiantes hispanohablantes conocen tan a fondo la geografía de lo que podríamos denominar la “Catalanofonía” como para conocer tanto los topónimos autóctonos como los tradicionales en español, y no queremos complicar los ejercicios.

No obstante, en los ejercicios de traducción también aceptamos los topónimos tradicionales en español (y, en su caso, de las lenguas oficiales de cada lugar). Si por error u omisión se rechazaran, por favor infórmanos de ello usando el botón "Reportar" que hay al pie de cada ejercicio. En este enlace encontrarás las instrucciones detalladas sobre cómo usarlo.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoS-28

¿La respuesta no podría ser "El país en el oeste del Arguer"?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

No. En este caso, a indica una dirección, no una localización precisa.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.