1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "יש מסלול אל החוף."

"יש מסלול אל החוף."

Translation:There is a path to the beach.

September 12, 2016

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/pjmacklin

Would "There is a route toward the coast" be correct here? And how is דרך different from מסלול?


https://www.duolingo.com/profile/AlmogL

I'd say "route" is a better translation for מסלול than "path". I'd translate "path" as שביל or דרך. Also no different words for "beach" and "coast", so to me your suggestion seems good.


https://www.duolingo.com/profile/T.rex7

I have been using נתיב to mean path. How does that compare to מסלול or שביל or דרך?


https://www.duolingo.com/profile/ain15412

Sea shore - coast - beach, is there any difference in Hebrew?

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.