"You should not punish yourself."
Translation:Bạn không nên tự trừng phạt bản thân.
Why are there two 'yourself' in the translation, if i can put it this way, namely 'tu' and 'ban than' in one sentence?
Because tự here pairs with the verb meaning to do something yourself while bản thân refers to the object. Therefore you are doing something to yourself, by yourself. :)
why must the reflexive part be AFTER the verb in this sentence, when in all the others so far it came BEFORE???
Because in this case it's a double reflexive. tự means self in the sense of 'doing something by oneself' while bản thân means self as in the one that is affected by the action. You are doing something to yourself by yourself.
oh, so if it's a reflexive verb you must say self twice? Is that what you're saying. Thanks for your reply!
If you're doing something (by) yourself then you use tự:
e.g. Tôi tự lái xe đi làm = I drive the car by myself to go to work/I drive myself to work.
If the action isn't reflexive but involves someone's self then you'd use bản thân (as a noun).
e.g. Bản thân bạn sao khổ thế/quá-vậy? = Why are you so miserable? ("yourself = bản thân bạn" is used here)
If it combines the two then you're using both:
e.g. Đừng tự làm khổ bản thân/mình = Don't make yourself miserable (self can also be "mình")
Read his explanation again.... One particle "tu" makes the verb reflexive, the other phrase makes the sentence reflexive. The difference between "He reads himself" and "He reads to himself"
Disclaimer: i am guessing!
Someone can correct me if I'm wrong, but I think the difference would be between "he reads by himself" and "he reads to himself".