Translation:הבנק נמצא בפינה הזאת.
Why is this sentence wrong without ''nimtse"
It's not, it's fine either with or without it.
נמצא על הפינה :Why not
Because "on" is idiomatic in English, but in Hebrew, the perspective does not exist that the bank is touching the corner from above.
The hints seem to not be directing me to the correct preposition to use. They said 'על'.