נמצא על הפינה :Why not
Because "on" is idiomatic in English, but in Hebrew, the perspective does not exist that the bank is touching the corner from above.
So if there's a sentence like, הספר נמצא על השולחן, that would be incorrect? I feel like we've had sentences like that before.
Why is this sentence wrong without ''nimtse"
It's not, it's fine either with or without it.
The hints seem to not be directing me to the correct preposition to use. They said 'על'.
Ha-banq nimtsa ba-pina hazot.