"Er würde es beachten."

Tradução:Ele iria reparar.

September 12, 2016

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/rogeriomonteiro1

Deveria aceitar: "Ele o repararia."

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MyriamGerber

ele prestaria atenção nisso, não estaria correto?

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Estaria, sim.

April 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

beachten significa REPARAR mesmo???

Aprendi como significando respeitar, considerar, levar em conta.

Reparar em qual sentido? Reparar um erro, uma ofensa? Ou consertar algo que estragou? Obrigado a quem puder responder.

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Herzenschein

Acho que aqui seria "reparar em algo", não "reparar algo". Quer dizer, notar, perceber, atentar, não consertar. É que as traduções do Duolingo não vem com explicação, então complica pra saber a que sentido se refere... Eu <sub>preferiria</sub> traduzir como "atentar para algo", já que merken e bemerken cumprem melhor o papel de "reparar em algo", sendo algo mais, hm, cognitivo (minha opinião). Merken <sub>pode</sub> ser uma atenção num objeto sem se saber que objeto é esse (Ich merke, dass ich krank werde, was kann ich jetzt schon tun?); bemerken <sub>pode</sub> ser uma atenção direcionada a algo que você não tinha conhecimento antes (Boah, das habe ich nie bemerkt! Danke für die Erklärung.). Beachten já implica que você está direcionando sua atenção com foco num objeto específico e talvez conhecido (Ich möchte Polizist werden, was muss ich dafür beachten?).

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

Herzenschein

Muito obrigado pelas explicações. Valeu!

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarinaFeiura

Ele se atentaria

February 1, 2019
Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.