"Es una profesión muy particular."

Übersetzung:Es ist ein sehr besonderer Beruf.

Vor 2 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/Tini4444

"sehr besonder" sagt man nicht! ( Das ist eine doppelte Verstärkung)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm-

Sehe ich genauso, für mich würde sich "Es ist ein äußerst besonderer Beruf" besser anhören, aber ich weiß nicht, ob das eine der richtigen Antworten ist.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/moorea916076

particular = besonderer, besonderen, partikulär (Hint) Beim ersten Mal schrieb ich "effizient", dann wurde als richtige Übersetzung für particular "persönlicher" angezeigt. Versuch der Lösung mit "persönlicher" wird als richtig gewertet. Ist das wirklich richtig?

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Harald691259

Ich schließe mich den Kommentaren an

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/fedi54

Umgangssprachlich würden wir sagen, es ist ein "ganz besonderer" Beruf und meines Erachtens passt das dann gut. Beim Übersetzen darf man halt auch nicht Wort für Wort übersetzen. Ich hatte übrigens geschrieben. Es ist ein "sehr eigenartiger" Beruf, worauf mir als richtig angezeigt wurde "sehr eigener". Diese Korrektur finde ich auch nicht akzeptabel.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/1811xy

ich würde es ja als "ein ganz besonderer Beruf" übersetzen - und glaube dass das im deutschen Sprachgebrauch eher üblich wäre.

Vor 4 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.