1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Es una profesión muy particu…

"Es una profesión muy particular."

Übersetzung:Es ist ein sehr besonderer Beruf.

September 12, 2016

7 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/fedi54

Umgangssprachlich würden wir sagen, es ist ein "ganz besonderer" Beruf und meines Erachtens passt das dann gut. Beim Übersetzen darf man halt auch nicht Wort für Wort übersetzen. Ich hatte übrigens geschrieben. Es ist ein "sehr eigenartiger" Beruf, worauf mir als richtig angezeigt wurde "sehr eigener". Diese Korrektur finde ich auch nicht akzeptabel.

July 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/1811xy

ich würde es ja als "ein ganz besonderer Beruf" übersetzen - und glaube dass das im deutschen Sprachgebrauch eher üblich wäre.

July 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rotlandus

Was haltet ihr von "sehr ausgefallener"? Das hört sich für mich besser an als "besonderer"

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Tini4444

"sehr besonder" sagt man nicht! ( Das ist eine doppelte Verstärkung)

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SteffiBookworm-

Sehe ich genauso, für mich würde sich "Es ist ein äußerst besonderer Beruf" besser anhören, aber ich weiß nicht, ob das eine der richtigen Antworten ist.

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/moorea916076

particular = besonderer, besonderen, partikulär (Hint) Beim ersten Mal schrieb ich "effizient", dann wurde als richtige Übersetzung für particular "persönlicher" angezeigt. Versuch der Lösung mit "persönlicher" wird als richtig gewertet. Ist das wirklich richtig?

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Harald691259

Ich schließe mich den Kommentaren an

June 28, 2018
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.