Ani אני is not necessary in the translation of "I will break him". Eshbor oto אשבור אותו by itself should be sufficient, no?
Sounds right. Isn't currently accepted for translating the other way around, but I've made sure to report it.
מה עם הקוסם?
Wow, how she said that with the cold voice of a killer :o
Can't it also mean I will break it?