1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The children play in the nei…

"The children play in the neighborhood."

Fordítás:A gyerekek a környéken játszanak.

February 9, 2014

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

neighborhood inkább szomszéd(ság)ot jelent. A 'like' se mindig jelenti azt, hogy 'szeret'.


https://www.duolingo.com/profile/glaszanita

De a neighbour az maga a szomszéd, az ember, abban meg nem lehet játszani csak a szomszédságban, viszont mi magyarul szomszédnak hívjuk az embert is, meg magát a szomszéd udvart is.


https://www.duolingo.com/profile/Kincskereso

at-et vagy in-t kell használni? Mi a különbség?


https://www.duolingo.com/profile/HUNZaki

in= ban, ben at= nal, nel


https://www.duolingo.com/profile/Wictor83

"A gyerkek a szomszédnál játszanak" szerintem magyarosabb lenne, mint a megadott válasz.


https://www.duolingo.com/profile/GalvanTivadar

Az lehet, de annak az lenne a fordítása, hogy "the children play at the neighbour's".


https://www.duolingo.com/profile/MikulaiDne

Ha a gyerekek T:sz akkor játszanak miért nem plays?


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

Mert az ige utáni "s" nem többes számot jelent, hanem azt, hogy az alany E/3 - He plays = Ő játszik - I play = Én játszom - We play = Mi játszunk


https://www.duolingo.com/profile/MikulaiDne

Köszönöm a jól érthető rávezetést .


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

You are welcome :)


https://www.duolingo.com/profile/TthKlmn

Az előbb még a szomszéd rossz volt mert szomszédságot kellett volna írnom most bezzeg jó a szomszédban, miért nem szomszédságban írja?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.