1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "אנחנו כמעט מנצחים!"

"אנחנו כמעט מנצחים!"

Translation:We are almost winning!

September 12, 2016


  • 535

There is no 'almost' in winning -- Donald J Trump

Don't believe quotes you read on the Internet -- Abraham Lincoln


or as i like to say "there's no i in team, but there's plenty of i in winning"


could מנצחים also be "winners"?


Yes (and also - conductors of an orchestra).


This is even the older meaning. נִצֵּחַ to win, beat only appears in the Targumin and the Midrash, but many a Psalm is dedicated לַמְנַצֵחַ to the chief musician.


Then maybe by "to win" it actually means "to become the chief."


We nearly 'win"... Shouldnt it be nearly 'won'.

  • 535

No. The sentence is in the present tense.

Does it make sense? I don't know. If my team is in the lead and only 30 seconds left on the clock, I'd say we were winning ("אנחנו מנצחים"). If the score was tied with 30 seconds left on the clock? Maybe I'd say we were almost winning, but it doesn't seem natural.


I'd expect this to be used especially in a context where the momentum of a contest has shifted and one's team is gaining on and (potentially) about to pass the other (e.g., in a race/relay or in other competitive events with points). There's often some anticipation or perceived potential in a case of "We are almost be winning!"


Anakhnu kim’at menats’khim.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.