"They go by in front of us."

Traduction :Elles passent devant nous.

il y a 5 ans

31 commentaires


https://www.duolingo.com/louma4

je ne comprend pas l(utilisation de "by"???

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pi2015
  • 25
  • 25
  • 10
  • 602

d'accord avec eric boulet ( niveau 9) pour sa remaarque afin de ne pas encombrer la discussion, mais on peut aussi dans les discussions mettre des avis <0 ( ceci est moins long et plus discret) pour les commentaires comportant des fautes de français , je pense que celà aiderait aussi les autres étudiants( étrangers ou pas) à améliorer notre langue ( petit clin d'œil à cette semaine de la francophonie! !) merci de faire passer cette proposition et de ne rien laisser passer ( celà stimulera toute la communauté, y compris les futurs correcteurs )

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

On n'écrit pas "celà" ! (Cela s'écrit sans accent sur le "a".) Ne laissons pas passer cela !  {:-))

http://www.academie.fr/cela-ou-cela/

https://www.lalanguefrancaise.com/le-guide-de-usage-des-accents-en-francais

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/kenancha
  • 25
  • 25
  • 87

la vrai traduction de cette phrase serait: "ils passent PAR devant nous". Ce qui n'est pas ,je le reconnais très Français.La préposition BY a l'air d’être en trop. A moins que cela ne soit un anglicisme qui me dépasse. Dans ce cas là SORRY....

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/cisco.lem

Dans un premier temps je traduit en mot à mot, donc ici on a "ils vont par devant de nous" ainsi je me mets dans la tête d'un anglophone, puis, parce que c'est vilain pour un francophone et pour Duolingo, j'adapte le mieux possible, et donc on en arrive a "ils passent devant nous". Je pense qu'il est aussi important de tenter de penser comme un anglophone, et moi ça me permet de retenir plus facilement certaine tournure voire de les comprendre... : )

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/KaWeTT

J'ai mis "Ils passent devant nous", non valable ! Super !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/EricBoulet

Situation corrigée! C'est ce que j'ai écris et ma réponse a été accepté.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/betty140237

J ai mis " ils vont au devant de nous " refuse

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/brondonloi

C'est "ils vont devant nous " qui est vraie

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Fro199010

Normal ce n'est pas français

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
  • 22
  • 21
  • 20
  • 19
  • 6
  • 2
  • 20

Après recherches, il semblerait que "to go by" signifie tout simplement "passer".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Val190538

Bonjour. Pourrait-on traduire cette phrase "Elles passent devant nous" aussi par "They pass by in front of us" ? Merci pour vos réponses...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/NAVILLEFra

Idem

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ccvman

Pourquoi by?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/EliasAzzou

Euh pourquoi avec ils c'est faux mais pas avec elles

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/HERBELIN6

Bizarre, bizarre Ils se passent quoi? Un ballon sous entendu peut-être? La phrase en français ici n'a pas de sens. On dit : " Il se passe quelque chose, un événement " et " Ils se passent un disque ou une information" Si " by" veut dire qu'il y a un mouvement latéral, il y a peut être l'idée d'une sorte de " défilé ". "Ils défilent devant nous "
Faut faire une manif !!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
  • 22
  • 21
  • 20
  • 19
  • 6
  • 2
  • 20

J'aimerais bien que Sitesurf nous explique ce "by" que personnellement je n'arrive pas à comprendre...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/zefox2

They pass before us) ça me parrait plus simple, non?

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/jepivolo
  • 25
  • 25
  • 21
  • 8
  • 2
  • 886

Ils. Est compte faux. Pourquoi.? A corriger. Svp

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/MartineBre16

Pourquoi by

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 117

Les prononciations du Monsieur sont souvent nulles ou erronées , on entend clairement " They go by in front of ALL us " Mention bien pour la Fille .

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/LANDREAU283075

Bonjour, pourquoi "They pass before us" n'est pas juste?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/dominique268725

Faute de traduction

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/EmiliePain1

They c pas "elles" srx c impersonnel nn ?? C dégueu ils m'ont mis faut

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/EmiliePain1

En plus j'ai bien mis ils passent devant nous et eux ils me mettent nin c'est"elles"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LEABENJAMIN

Mais by veux par

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/d3d3anth

Ils s en vont devons nous refuse. La correction il se vont devant nous! Serieux?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/EricBoulet

Quand tu crois que ta phrase est bonne, il faut cliquer sur le bouton "signaler un problème". Ici, c'est pour discuter.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/manonoma

Si tu ne le sais pas????

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

J'ai traduits par " ils viennent au devant de nous". Non valable!

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/z2015za

j'avais répondu la même chose. C'est vrai que ce n'est pas le même sens ... mais la traduction me semblait plus appropriée ! Duolingo ne nous facilite pas toujours la tâche.

il y a 4 ans
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.