1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "הטבח לוקח אחריות על התפריט."

"הטבח לוקח אחריות על התפריט."

Translation:The cook takes responsibility for the menu.

September 12, 2016

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/PyroShifter

טבח may also be translated as a chef. While cook is the more accurate translation seeing as the word chef exists as שף, it is correct nontheless.


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

A cook and a chef are two different things. Anyone can be a cook.


https://www.duolingo.com/profile/XeroStomus1

A cooker and a cook are a bit different as well. A cooker has sometimes four legs and not everybody can be a cooker in a pub.


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

Ha'tabach lokeach achrayut al ha'tafrit.


https://www.duolingo.com/profile/buletule

Is it wrong: "responsibility ON the menu"?


https://www.duolingo.com/profile/BurleighBl

"On the menu" would not be the way Americans would say it.


https://www.duolingo.com/profile/DL-Trolls

I would translate it as "over the menu." It's close to what you're saying and goes well with the other definitions for על, such as "upon" and "on."

Example: I lay a cloth over the table. (could use "upon" or "on" as well)

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.