"Le camicie non sono azzurre."
Translation:The shirts are not light blue.
24 CommentsThis discussion is locked.
I think Italians always make a distiction between light blue and dark blue. They see them as two different colours. Blu means dark blue. The way that colours are distinguished differs in other languages as well. In English, we have a lot of other words for colours that we rarely use, e.g. indigo is one of the colours in the rainbow but how often do we use the word? Not much.
It is contentious whether 'indigo' is actually a separate colour of the rainbow. Some say it was only included by Newton because 7 seemed to him to be a better colour than 6, being the number of days in a week. Scientifically, it does indeed have a shorter wavelength span than the other colours present.
"C" before "e/i" is pronounced /ch/ as in "rich". In other cases it is pronounced /k/ as in "ask". Here comes the tricky part: The main word is "camici
a". In order for the "c" to be pronounced as /ch/, a mute "i" should be inserted between "c" and "a". The plural "camicie" does not need the mute "i" for pronunciation, but keeps it as it's just a form of "camicia".
One of the last questions asked me to translate the shirt is blue! I typed la camicia! I got wrong answer; it should have been la maglia! This happened three times the fourth time I typed la maglia!Now I had to translate " le camicie non sono azzure "The translation is " the shirts are not blue" if shirts could be le camicie, then why can't the shirt in the earlier question be la camicia instead of la maglia!
I don't know but according to Wikipedia a shirt is: ", in American English, a catch-all term for a broad variety of upper-body garments and undergarments. In British English, a shirt is more specifically a garment with a collar, sleeves with cuffs, and a full vertical opening with buttons or snaps (North Americans would call that a "dress shirt)"