Does not hurry. should be accepted. reported
Can't "oda" also be translated to "there"?
"hurries there" is "oda siet". "hurries over" is "odasiet" Very little difference both in writing and in meaning. In the first case the focus is on the location, in the second case on something else.
So it must be accepted. Reported.
I get that it would render the sentence's meaning a bit vaguer, but surely you don't need the second 'to' there. As in, I put
The fireman is not hurrying over to the man, but the belgian child
and it wasn't accepted