1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je suis un homme et c'est un…

"Je suis un homme et c'est une femme."

Traducción:Soy un hombre y es una mujer.

February 9, 2014

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/juvil
  • 2074

Creo que es más correcto traducir en español: Soy un hombre y ésta es una mujer. Soy un hombre y es una mujer. Soy un hombre y ella es una mujer. Traducción: Je suis un homme et elle est une femme


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Soy un hombre y ésta es una mujer. <-> Je suis un homme et celle-ci est une femme.

"Je suis un homme et elle est une femme." es incorrecto. De nuevo, mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).


https://www.duolingo.com/profile/Cynthia973715

No deja abrir tu link


https://www.duolingo.com/profile/vicky333926

Esta frase -soy un hombre y es una mujer - no tiene ningun sentido


https://www.duolingo.com/profile/applefrancy

"Soy un hombre y ella una mujer", pienso que también podría ser valido.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Soy un hombre y ella una mujer. <-> Je suis un homme et, elle, une femme.


https://www.duolingo.com/profile/Jess626727

Está mal traducido. Si yo soy un hombre hay que remarcar que ella, esta, esa ó aquella es una mujer.


https://www.duolingo.com/profile/estebanz01

¿La respuesta "Yo soy un hombre y ella una mujer" no deberia ser válida? En éste caso, el verbo "ser" se extiende a ambos sujetos.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Yo soy un hombre y ella una mujer. <-> Moi, je suis un homme et, elle, une femme.


https://www.duolingo.com/profile/jugosan

!!! Esa frase no puede estar bien traducida. No tiene sentido en español. Revisenla, por favor!!!


https://www.duolingo.com/profile/jugosan

,!!Repito que eso no se purde decir en español!!


https://www.duolingo.com/profile/CelestinoL69402

La traduccion en español no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/juvil
  • 2074

C'est..... No es correcto traducirlo por ella. Creo que la frase no está bien escrita en francés.


https://www.duolingo.com/profile/evaenfrancia

ummm... española de nacimiento, residente en Paris desde hace 10 años y te puedo asegurar que jamás oirás "je suis un homme et c'est une femme" puedes decir "je suis un homme et elle, elle est une femme" "je suis un homme et elle est une femme" o sino, "c'est un homme, c'est une femme" gramaticalmente la frase que habéis traducido sería lógica si no fuese una frase en su conjunto, sino dos frase separadas: 1. je suis un homme 2. c'est une femme


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Francés de nacimiento y residente en Paris desde hace decenas, te puedo asegurar que:

  • Je suis un homme et c'est une femme.: sí es correcto, es como se dice y se escucha;
  • "Je suis un homme et elle, elle est une femme.": no es correcto (pero, sí, a veces se escucha) => Je suis un homme et elle, c'est une femme.;
  • "Je suis un homme et elle est une femme": no es correcto (pero, sí, a veces se escucha) => Je suis un homme et c'est une femme..

https://www.duolingo.com/profile/skdk10

Y, todos te dijeron que es incorrecto por mas decadas o siglos que tengas, esa frase es incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/gerardorui137738

La oración no tiene sentido gramatical para nosotros. Los de duolingi tal vez sean marcianos.


https://www.duolingo.com/profile/Cantoramad

Es una forma errónea en español decir Soy un hombre y es una mujer; queda mejor escrito Soy un hombre y ésta es una mujer. O ella es una mujer...


https://www.duolingo.com/profile/BesameBB

No hay sentido en esa oracion


https://www.duolingo.com/profile/cifuentes_marlen

En español, si se trata de una oración con dos predicados sobre el mismo sujeto, siendo este la primera persona del singular, y el núcleo del predicado el verbo “ser”, se puede omitir el pronombre al principio de la oración y después de la conjunción “y”, ya que existe un sujeto tácito: -Soy Marta y soy una mujer. -Soy mujer y soy una oficial de policía.

Pero en la oración aceptada como respuesta correcta del ejercicio, solo existe un sujeto tácito al principio de la oración. Después de la conjunción “y” no se puede omitir el pronombre ya que no se sabría de quien se habla: -Soy un hombre y es una mujer. ¿Quién es una mujer? ¿Ella, usted?

Si agregamos el pronombre para la mujer,podemos omitir el verbo "ser" ya que por contexto comprendemos que el verbo se aplica a ambos pronombres -Soy un hombre y ella una mujer. -Soy un hombre y usted una mujer.

También pueden usarse los demostrativos femeninos “esta, esa, aquella”, sin embargo dependiendo del tono con el que se diga o la situación en la que se diga puede considerarse irrespetuoso o despectivo. -Soy un hombre y esta es una mujer.

El sujeto tácito (también llamado sujeto escindido o sujeto omitido) se presenta en aquellas oraciones en las que el sujeto no está expresado, pero puede deducirse fácilmente por contexto o por la información proporcionada en la oración. Por ejemplo: Nos fuimos de vacaciones. (Sujeto tácito: nosotros)

Soy hispanohablante, así que no puedo cuestionar si la oración en francés está bien o no, pero puedo decir que la traducción sugerida al español es incoherente. Si no se puede traducir una oración de un idioma a otro de forma literal, se debe buscar un equivalente ya existente o adaptar (según la interpretación de quien traduce la oración) al idioma al cual se quiere traducir.

Mi intención es aclarar la posible traducción de "Je suis un homme et c'est une femme." al español, no criticar como está escrita la oración en francés, ya que aún estoy aprendiendo.


https://www.duolingo.com/profile/Pierre935161

Je suis un homme et c'est une femme. Soy un hombre y es una mujer. Y que quede así, por los siglos de los siglos. He,he


https://www.duolingo.com/profile/cristhelca8

Están traduciendo del francés al español, no del español al francés


https://www.duolingo.com/profile/eva559495

Je suis un homme.et c'est une .femme


https://www.duolingo.com/profile/skdk10

Eso en español querria decir que es un hombre y ademas es una mujer si se tradujera de la forma en que lo piden


https://www.duolingo.com/profile/angela720223

Creo que es mas correcto decir: y (ella o esta ) es una mujer


https://www.duolingo.com/profile/Sofia351940

No se entiende en español lo que quiere decir la oracion. Deberia ser soy un hombre y ella es una mujer..


https://www.duolingo.com/profile/Mximo5361

No tiene sentido, en español. ¿Qué pasa? ¿Que el hombre es una mujer?. Lo correcto sería: Soy un hombre(yo) y ésta una mujer.


https://www.duolingo.com/profile/patricia47500

Sería mejor decir yo soy un hombre y ella es una mujer


https://www.duolingo.com/profile/Ines865025

Yo hablo o escribo por la traducción en español, que es mi idioma: totalmente incoherente. No es correcto. En su afán de obviar el pronombre o sujeto, cometen un error imperdonable. Respeto la frase en francés, pero defiendo la traducción en español. "Yo soy un hombre y ella o ésta es una mujer".


https://www.duolingo.com/profile/YolandaGar526220

Creo que no tiene bien la traducción en castellano también se usan los pronombres


https://www.duolingo.com/profile/camilo669171

Nosotros no nos referimos de esa manera esta mal eseñada esa oracion


https://www.duolingo.com/profile/Miguel724414

Alors, je peux dire, "Je suis un homme et elle, une femme, une femme", ou "Je suis un homme et c'est une femme"


https://www.duolingo.com/profile/Martha53221

Que oracion tan supremamente tonta parece que dijera soy un hombre y es una mujer, como si el hombre lo es a la vez mujer tambien


https://www.duolingo.com/profile/BetsyDiLor1

Una loquera en español


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCahue

Creo que la idea es yo soy un hombre y esa es una mujer. Deberia ser: yo soy un hombre y ella es una mujer.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.