On phone app, the meaning of the sentence is not disclosed after answering. It is very difficult to learn a new word without the meaning being disclosed.
Oohhh, so on an actual computer this is different?
the pronunciation is not very clear on this one (well, to me at least): is it "qo-re" or "qoo-re"?
A different translation could be: the boy is reading
But why? Is this the same as how before in America we used to refer to people as He, Men and so on...the "child" or the "lad" will take on the male form in Hebrew if not specified?
Essentially that, yes. ילד can mean boy or child.
Is there no hebrew word for child ? How could you write "boys will be boys " which is not the same as children will be children
"child" is always "ילד", but "boy" in many contexts is "בן". For example, if referring to a collection of children and distinguishing boys from girls, in Hebrew it will be בנים ובנות. Then again, בן and בת are also "son" and "daughter".
I wrote "the boy reads" and was told it is correct. If this also means "the boy is reading" how do you distinguish between the two.
No distinction in Hebrew.
Why is not correct? הילד קורא
or the 'lad' is reading
the boy is reading
dats one lingot for u and a noder for u lingots for everybody!!!! :-)
p.s please give me a lingot